There it is, at the back.Да вот же он, сзади.
And another one somewhere, just below.'А второй где-то сразу под ним.
She fumbled with the hooks, her hands trembling, making worse trouble with it than I did myself, and all the time catching at her breath.Клэрис неловко возилась с крючками, руки ее тряслись, от нее не было никакого проку, она никак не могла проглотить слезы.
'What will you wear instead, Madam?' she said.- Что же вы наденете, мадам? - спросила она.
' I don't know,' I said, 'I don't know.'- Не знаю, - сказала я, - не знаю.
She had managed to unfasten the hooks, and I struggled out of the dress.Ей удалось наконец расстегнуть крючки, и я выбралась из платья.
'I think I'd rather like to be alone, Clarice,' I said, 'would you be a dear and leave me?- Мне сейчас лучше побыть одной, Клэрис, -сказала я, - будь душечкой, оставь меня.
Don't worry, I shall manage all right.Не беспокойся, я прекрасно управлюсь.
Forget what's happened.Забудь о том, что случилось.
I want you to enjoy the party.'Я хочу, чтобы тебе было весело на балу.
'Can I press out a dress for you, Madam?' she said, looking up at me with swollen streaming eyes. 'It won't take me a moment.'- Может быть, погладим вам другое платье, мадам? - спросила она, поднимая на меня распухшие, полные слез глаза.
'No,' I said, 'don't bother, I'd rather you went, and Clarice..."- Нет, - сказала я, - не беспокойся, лучше уходи... и, Клэрис...
' Yes, Madam?'- Да, мадам?
'Don't - don't say anything about what's just happened.'- Не... не говори никому о том, что здесь произошло.
'No, Madam.'- Конечно, мадам.
She burst into another torrent of weeping.- Она разразилась новым потоком слез.
'Don't let the others see you like that,' I said.- Нельзя же, чтобы тебя видели в таком состоянии, - сказала я.
'Go to your bedroom and do something to your face.- Пойди в свою комнату и приведи в порядок лицо.
There's nothing to cry about, nothing at all.'Плакать не о чем, абсолютно не о чем.
Somebody knocked on the door.Кто-то стукнул в дверь.
Clarice threw me a quick frightened glance.Клэрис кинула на меня испуганный взгляд.
'Who is it?' I said.- Кто там? - спросила я.
The door opened and Beatrice came into the room.Дверь отворилась, в комнату вошла Беатрис.
She came to me at once, a strange, rather ludicrous figure in her Eastern drapery, the bangles jangling on her wrists.Она сразу же направилась ко мне - странная, нелепая фигура в этом ее восточном облачении, с браслетами, звенящими на запястьях.
'My dear,' she said, 'my dear,' and held out her hands to me.- Милочка, - сказала она, - милочка, - и протянула ко мне руки.
Clarice slipped out of the room.Клэрис выскользнула из комнаты.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги