| I did not have to turn on the light to undress. | Не надо было и свет зажигать, чтобы раздеться. |
| A little chill wind blew in from the open window. | В открытое окно дул сырой ветер. |
| It was rather cold. | Было довольно холодно. |
| Many people must have used the rose-garden during the evening, for all the chairs were moved, and dragged from their places. | В розарии, должно быть, побывала за вечер куча народа, все кресла были сдвинуты с места. |
| There was a tray of empty glasses on one of the tables. | На одном из столов стоял поднос с пустыми бокалами. |
| Someone had left a bag behind on a chair. | Лежала забытая кем-то сумка. |
| I pulled the curtain to darken the room, but the grey morning light found its way through the gaps at the side. | Я задернула занавеси, чтобы затемнить комнату, но серый утренний свет пробрался сквозь щели по сторонам. |
| I got into bed, my legs very weary, a niggling pain in the small of my back. | Я легла в постель, ноги горели, поясница ныла. |
| I lay back and closed my eyes, thankful for the cool white comfort of clean sheets. | Я повернулась на спину и закрыла глаза, благодарная утешительному покою прохладных белых простынь. |
| I wished my mind would rest like my body, relax, and pass to sleep. | Ах, если бы мой мозг мог отдохнуть так же, как тело, расслабиться, уснуть! |
| Not hum round in the way it did, jigging to music, whirling in a sea of faces. | Не гудеть, как сейчас, не кружиться, не качаться под музыку, не вертеться каруселью среди моря лиц. |
| I pressed my hands over my eyes but they would not g°- | Я прижала веки пальцами, но лица не уходили. |
| I wondered how long Maxim would be. | Когда же наконец придет Максим? |
| The bed beside me looked stark and cold. | Соседняя кровать казалась застывшей, холодной. |
| Soon there would be no shadows in the room at all, the walls and the ceiling and the floor would be white with the morning. | Скоро в комнате не останется ни одной тени, пол и потолок будут белыми от утреннего света. |
| The birds would sing their songs, louder, gayer, less subdued. | Песни птиц станут громче, веселее, зазвучат еще звонче. |
| The sun would make a yellow pattern on the curtain. | На занавесях появится желтый солнечный узор. |
| My little bedside clock ticked out the minutes one by one. | Часы на тумбочке у кровати отсчитывали минуту за минутой: тик-так, тик-так. |
| The hand moved round the dial. | Стрелка двигалась по циферблату. |
| I lay on my side watching it. | Я лежала на боку, следя за ней. |
| It came to the hour and passed it again. | Она подошла к жирной цифре, миновала ее. |
| It started afresh on its journey. | Вновь начала свой путь по кругу. |
| But Maxim did not come. | Но Максим так и не пришел. |
| Chapter eighteen | Глава XVIII |
| I think I fell asleep a little after seven. | Думаю, я уснула вскоре после семи. |