| Don't think any more about the dress. [This last was heavily underlined] Yours affectionately, Bee. [And a postscript] You must both come over and see us soon. | Не думайте больше о платье. (Эта фраза была жирно подчеркнута.) С любовью, Би", - и постскриптум: "Обязательно поскорей приезжайте к нам". |
| She had scribbled nine-thirty a.m. at the top of the paper, and it was now nearly half past eleven. | На верху записки было нацарапано: "9.30.", а сейчас часы показывали половину двенадцатого. |
| They had been gone about two hours. | Они два часа как уехали. |
| They would be home by now, - Beatrice with her suitcase unpacked, going out into her garden and taking up her ordinary routine, and Giles preparing for his match, renewing the whipping on his bat. | Наверно, даже добрались домой. Беатрис уже распаковала чемодан и теперь вышла в сад и взялась за привычные дела, а Джайлс готовится к матчу, проверяет, в порядке ли бита. |
| In the afternoon Beatrice would change into a cool frock and a shady hat and watch Giles play cricket. | Днем Беатрис наденет легкое платье и широкополую шляпу и будет смотреть, как Джайлс играет в крикет. |
| They would have tea afterwards in a tent, Giles very hot and red in the face, Beatrice laughing and talking to her friends. | А после матча они будут пить чай под поднятым навесом - Джайлс, разгоряченный, с красным лицом. И Беатрис со смехом скажет приятельнице: |
| 'Yes, we went over for the dance at Manderley; it was great fun. | "Да, мы были вчера в Мэндерли на балу. Танцевали до упаду. Было ужасно весело. |
| I wonder Giles was able to run a yard.' | Не представляю, как Джайлс способен пробежать хоть три шага". |
| Smiling at Giles, patting him on the back. | Улыбаясь Джайлсу, похлопывая его по спине. |
| They were both middle-aged and unromantic. | Такая неромантичная пожилая пара. |
| They had been married for twenty years and had a grown-up son who was going to Oxford. | Женаты больше двадцати лет, у них взрослый сын, который поступает с Оксфорд. |
| They were very happy. | Вот они счастливы. |
| Their marriage was a success. | Их брак оказался удачным. |
| It had not failed after three months as mine had done. | Их брак не провалился через три месяца, как мой. |
| I could not go on sitting in my bedroom any longer. | Я не могла больше сидеть, запершись у себя в комнате. |
| The maids would want to come and do the room. | Горничным здесь нужно убрать. |
| Perhaps Clarice would not have noticed about Maxim's bed after all. | Может быть, Клэрис и не заметила, что постель Максима не смята. |
| I rumpled it, to make it look as though he had slept there. | Я разворошила простыни и одеяла, чтобы сделать вид, будто он на ней спал. |
| I did not want the housemaids to know, if Clarice had not told them. | Не хотелось, чтобы горничные что-нибудь узнали, если Клэрис ничего не сказала им. |
| I had a bath and dressed, and went downstairs. | Я приняла ванну, оделась и сошла вниз. |
| The men had taken up the floor already in the hall and the flowers had been carried away. | Деревянный настил в холле уже был убран, цветы унесены. |
| The music stands were gone from the gallery. | С галереи исчезли пюпитры. |