I wonder what Mr de Winter thought when he got you back here at Manderley, after his precious honeymoon was over.Не представляю, что думал мистер де Уинтер, когда вез вас сюда, в Мэндерли, после этого вашего драгоценного медового месяца.
I wonder what he thought when he saw you sitting at the dining-room table for the first time.'Не представляю, что он думал, когда увидел вас впервые во главе обеденного стола.
'You'd better stop this, Mrs Danvers,' I said; 'you'd better go to your room.'- Вам лучше было бы замолчать, миссис Дэнверс,- сказала я, - вам лучше было бы пойти к себе в комнату.
' Go to my room,' she mimicked, 'go to my room.- "Пойти к себе в комнату"! - передразнила она.
The mistress of the house thinks I had better go to my room.- Хозяйка дома считает, что мне было бы лучше пойти к себе в комнату!
And after that, what then?А потом что? После этого?
You'll go running to Mr de Winter and saying,Побежите к мистеру де Уинтеру и скажете ему:
"Mrs Danvers has been unkind to me, Mrs Danvers has been rude.""Миссис Дэнверс гадкая. Миссис Дэнверс грубо со мной разговаривала".
You'll go running to him like you did before when Mr Jack came to see me.'Идите, бегите, как в тот раз, что ко мне приезжал мистер Джек.
'I never told him,' I said.- Я не сказала об этом ни слова, - возразила я.
' That's a lie,' she said.- Это ложь.
'Who else told him, if you didn't?Кто мог рассказать ему, кроме вас?
No one else was here.В доме никого не было.
Frith and Robert were out, and none of the other servants knew.Фрис и Роберт уезжали в город, остальные слуги ничего не знали.
I made up my mind then I'd teach you a lesson, and him too.Вот тогда я и решила вас проучить, и его тоже.
Let him suffer, I say.Пусть помучается, сказала я.
What do I care?Что мне до того?
What's his suffering to me?Что мне до его страданий?
Why shouldn't I see Mr Jack here at Manderley?Почему я не могу встретиться с мистером Джеком здесь, в Мэндерли?
He's the only link I have left now with Mrs de Winter.Он - единственное, что у меня осталось, единственное, что связывает меня с миссис де Уинтер.
"I'll not have him here," he said."Я его здесь не потерплю, - сказал он.
"I'm warning you, it's the last time."- Предупреждаю вас в последний раз".
He's not forgotten to be jealous, has he?'Он по-прежнему ревнует, он ничего не забыл.
I remembered crouching in the gallery when the library door was open.Я вспомнила, как скорчилась в углу галереи, когда распахнулась дверь в библиотеку.
I remembered Maxim's voice raised in anger, using the words that Mrs Danvers had just repeated.Вспомнила громкий, гневный голос Максима, когда он произносил эти самые слова.
Jealous, Maxim jealous...Ревнует? Максим ревнует...
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги