| 'He was jealous while she lived, and now he's jealous when she's dead,' said Mrs Danvers. | - Он ревновал ее при жизни, а теперь ревнует ее, когда она мертва, - сказала миссис Дэнверс. |
| 'He forbids Mr Jack the house now like he did then. | - Отказывает мистеру Джеку от дома, как отказал тогда. |
| That shows you he's not forgotten her, doesn't it? | Похоже это на то, что он ее забыл? |
| Of course he was jealous. | Конечно, он ревновал. |
| So was I. | И я тоже. |
| So was everyone who knew her. | Да и все, кто ее знал. |
| She didn't care. | Ее это не трогало, она не обращала внимание. |
| She only laughed. | Только смеялась. |
| "I shall live as I please, Danny," she told me, "and the whole world won't stop me." | "Я буду жить, как хочу, Дэнни, - говорила она. -Мне никто не указ!" |
| A man had only to look at her once and be mad about her. | Мужчине стоило разок на нее взглянуть, и он тут же сходил с ума. |
| I've seen them here, staying in the house, men she'd meet up in London and bring for weekends. | Я видела их здесь, они гостили в доме, мужчины, с которыми она встречалась в Лондоне, - она привозила их в Мэндерли на уик-энд. |
| She would take them bathing from the boat, she would have a picnic supper at her cottage in the cove. | Она устраивала купания с яхты, устраивала ужины в домике на берегу. |
| They made love to her of course; who would not? | Они приставали к ней, конечно, кто бы смог удержаться? |
| She laughed, she would come back and tell me what they had said, and what they'd done. | Она только смеялась. Она возвращалась в дом и рассказывала мне, что они говорили и делали. |
| She did not mind, it was like a game to her. Like a game. | Ей было все равно, для нее это была игра. |
| Who wouldn't be jealous? | Кто бы не стал ее ревновать? |
| They were all jealous, all mad for her. | Они все ревновали, все сходили по ней с ума. |
| Mr de Winter, Mr Jack, Mr Crawley, everyone who knew her, everyone who came to Manderley.' | Мистер де Уинтер, мистер Джек, мистер Кроли -все, кто ее знал, все, кто приезжал в Мэндерли. |
| ' I don't want to know,' I said. | - Не хочу ничего знать, - повторяла я. |
| ' I don't want to know.' | - Не хочу ничего знать. |
| Mrs Danvers came close to me, she put her face near to mine. | Миссис Дэнверс подошла ко мне вплотную, приблизила лицо к моему лицу. |
| ' It's no use, is it?' she said. | - Вы же видите, что все бесполезно? - сказала она. |
| ' You'll never get the better of her. | - Никогда вам ее не осилить. |
| She's still mistress here, even if she is dead. | Она все еще здесь хозяйка, даже если она и мертва. |
| She's the real Mrs de Winter, not you. | Она, не вы, настоящая миссис де Уинтер. |
| It's you that's the shadow and the ghost. | Вы, не она, тень и призрак. |