| It's like a wall out there, in the bay. | Там, внизу, туман стоит стеной. |
| Tell them in the house to stand by with food and drink in case these fellows want anything, and ring through to the office to Mr Crawley and tell him what's happened. | Скажите на кухне, чтобы приготовили поесть и выпить на случай, если им что-нибудь понадобится, и позвоните в контору мистеру Кроли, сообщите ему обо всем. |
| I'm going back to the cove to see if I can do anything. | Я иду обратно в бухту, может быть, сумею чем-нибудь помочь. |
| Get me some cigarettes, will you?' | Принесите мне, пожалуйста, сигареты. |
| Mrs Danvers drew back from the window. | Миссис Дэнверс отошла от окна. |
| Her face was expressionless once more, the cold white mask that I knew. | Лицо ее вновь стало бесстрастным; холодная белая маска, так хорошо знакомая мне. |
| ' We had better go down,' she said, | - Нам, пожалуй, лучше пойти вниз, - сказала она. |
| 'Frith will be looking for me to make arrangements. | - Фрис будет меня искать, надо там распорядиться. |
| Mr de Winter may bring the men back to the house as he said. | Возможно, мистер де Уинтер приведет людей с корабля, как он сказал. |
| Be careful of your hands, I'm going to shut the window.' | Осторожнее, уберите руки, я закрываю окно. |
| I stepped back into the room still dazed and stupid, not sure of myself or of her. | Я отошла от окна на середину комнаты, все еще в какой-то одури, доверяя ей и не доверяя самой себе. |
| I watched her close the window and fasten the shutters, and draw the curtains in their place. | Я смотрела, как она закрывает окно, запирает ставни, задергивает гардины. |
| 'It's a good thing there is no sea running,' she said, 'there wouldn't have been much chance for them then. | - Хорошо еще, что море спокойное, - сказала она,- не то им бы худо пришлось. |
| But on a day like this there's no danger. | Но в такой день, как сегодня, бояться нечего. |
| The owners will lose their ship, though, if she's run on the reef as Mr de Winter said.' | Конечно, само судно потеряно, если оно наскочило на риф, как сказал мистер де Уинтер. |
| She glanced round the room to make certain that nothing was disarranged or out of place. | Миссис Дэнверс обвела глазами комнату -проверила, все ли в порядке. |
| She straightened the cover on the double bed. | Поправила покрывало на двуспальной кровати. |
| Then she went to the door and held it open for me. | Затем подошла к двери и открыла ее, давая мне пройти. |
| 'I will tell them in the kitchen to serve cold lunch in the dining-room after all,' she said, 'and then it won't matter what time you come for it. | - Я, пожалуй, скажу на кухне, чтобы приготовили холодный ленч, - сказала она, - он будет ждать вас в столовой: когда придете, тогда и поедите. |
| Mr de Winter may not want to rush back at one o'clock if he's busy down there in the cove.' | Мистер де Уинтер, наверно, не захочет спешить сюда к часу дня, если он занят там, в бухте. |
| I stared at her blankly and then passed out of the open door, stiff and wooden like a dummy. | Я тупо посмотрела на нее, затем вышла из комнаты, оцепеневшая, безжизненная, как манекен. |