| I went on holding my knees and sitting very still. | Я продолжала сжимать колени и сидела не шевелясь. |
| He came back with a liqueur glass on a silver salver. | Вернулся Фрис, держа серебряный поднос с ликерной рюмкой. |
| 'Do you feel a trifle unwell, Madam?' said Frith. | - Вам нездоровится, мадам? - сказал Фрис. |
| 'Would you like me to call Clarice?' | - Хотите, я позову Клэрис? |
| 'No, I'll be all right, Frith,' I said. | - Нет, сейчас все пройдет, Фрис, - сказала я. |
| ' I felt a bit hot, that's all.' | - Мне вдруг стало жарко, вот и все. |
| ' It's a very warm morning, Madam. | - Очень теплое утро, мадам. |
| Very warm indeed. | Очень. |
| Oppressive, one might almost say.' | Даже можно сказать, удушливое. |
| ' Yes, Frith. Very oppressive.' | - Да, Фрис, именно так. |
| I drank the brandy and put the glass back on the silver salver. | Я выпила бренди и поставила рюмку обратно на поднос. |
| 'Perhaps the sound of those rockets alarmed you,' said Frith; 'they went off so very sudden.' | - Может быть, вас напугали взрывы? - сказал он. -Они начались так внезапно. |
| ' Yes, they did,' I said. | - О да, - сказала я. |
| 'And what with the hot morning and standing about all last night, you are not perhaps feeling quite like yourself, Madam,' said Frith. | - С утра так парит, а вы еще простояли всю ночь на ногах, вот вам и стало не по себе, мадам. |
| 'No, perhaps not,' I said. | - Вероятно, вы правы, Фрис. |
| 'Will you lie down for half an hour? | - Может быть, приляжете на полчасика? |
| It's quite cool in the library.' | В библиотеке даже свежо. |
| 'No. | - Нет. |
| No, I think I'll go out in a moment or two. | Я думаю, я через минуту-другую выйду. |
| Don't bother, Frith.' 'No. | Не беспокойтесь, Фрис. |
| Very good, Madam.' | - Как вам угодно, мадам. |
| He went away and left me alone in the hall. | Фрис ушел, оставив меня одну в холле. |
| It was quiet sitting there, quiet and cool. | Как было спокойно сидеть здесь. Спокойно и прохладно. |
| All trace of the party had been cleared away. | От вчерашнего бала не осталось и следа. |
| It might never have happened. | Не верилось, что только этой ночью здесь танцевали. |
| The hall was as it had always been, grey and silent and austere, with the portraits and the weapons on the wall. | Холл был таким, как всегда, - сумрачным, безмолвным, суровым, с портретами и оружием по стенам. |
| I could scarcely believe that last night I had stood there in my blue dress at the bottom of the stairs, shaking hands with five hundred people. | Трудно было поверить, что только этой ночью я стояла в голубом платье у подножья этой вот лестницы и пожимала руки чуть не тысяче людей. |