The voice I had heard on the terrace was calm and practical.Голос, донесшийся до меня с террасы, был спокойный и деловитый.
The voice I knew.Привычный мне голос.
Not the voice of last night when I stood at the head of the stairs.Не тот, что я слышала ночью, стоя у подножия лестницы.
Maxim had not gone away.Максим не уехал.
He was down there in the cove somewhere.Он на берегу, в одной из бухт.
He was himself, normal and sane.Он снова стал самим собой, нормальным, разумным человеком.
He had just been for a walk, as Frank had said.Он просто ходил гулять, как и сказал Фрэнк.
He had been on the headland, he had seen the ship closing in towards the shore.Был на мысе, видел, как корабль заворачивал к берегу.
All my fears were without foundation.Мои страхи не имеют под собой почвы.
Maxim was safe.С Максимом все в порядке.
Maxim was all right.Максиму ничего не грозит.
I had just experienced something that was degrading and horrible and mad, something that I did not fully understand even now, that I had no wish to remember, that I wanted to bury for ever more deep in the shadows of my mind with old forgotten terrors of childhood; but even this did not matter as long as Maxim was all right.Я сегодня пережила нечто ужасное и унизительное и безумное, то, чего я даже сейчас не вполне могла понять и не желала помнить, что хотела похоронить в тайниках памяти вместе с забытыми детскими страхами, но даже это не имело значения, раз с Максимом все в порядке.
Then I, too, went down the steep twisting path through the dark woods to the beach below.И вслед за ним я спустилась по крутой извилистой тропинке через темный лес на берег моря.
The fog had almost gone, and when I came to the cove I could see the ship at once, lying about two miles offshore with her bows pointed towards the cliffs.Туман почти рассеялся, и, когда я вышла в бухточку, я сразу увидела корабль: он лежал милях в двух от берега носом к скалам.
I went along the breakwater and stood at the end of it, leaning against the rounded wall.Я прошла по волнорезу и стала на конце, облокотившись о закругленную стену.
There was a crowd of people on the cliffs already who must have walked along the coastguard path from Kerrith.На берегу уже собралось довольно много людей, видимо, они пришли из Керрита по тропе береговой охраны.
The cliffs and the headland were part of Manderley, but the public had always used the right-of-way along the cliffs.Мыс входил в наши владения, но публика всегда пользовалась правом прохода у скал.
Some of them were scrambling down the cliff face to get a closer view of the stranded ship. She lay at an awkward angle, her stern tilted, and there were a number of rowing-boats already pulling round her.Кое-кто вскарабкался наверх, чтобы получше разглядеть севшее на мель судно, оно лежало, неуклюже задрав корму, вокруг сновали весельные лодки.
The lifeboat was standing off.Стояла поодаль спасательная шлюпка.
I saw someone stand up in her and shout through a megaphone.Я видела, как там поднялся кто-то во весь рост и закричал что-то в рупор.
I could not hear what he was saying.Слов я не разобрала.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги