It was still misty out in the bay, and I could not see the horizon.Над заливом все еще висел туман, горизонта не было видно.
Another motor boat chugged into the light with some men aboard.Подлетела с треском еще одна моторка с несколькими людьми на борту.
The motor boat was dark grey.Она была темно-серого цвета.
I could see someone in uniform.Я увидела человека в форме.
That would be the harbour-master from Kerrith, and the Lloyd's agent with him.Вероятно, портовый инспектор из Керрита, а с ним агент морского страхового общества Ллойда.
Another motor boat followed, a party of holiday-makers from Kerrith aboard.Еще одна лодка с компанией отдыхающих из Керрита на борту.
They circled round and round the stranded steamer chatting excitedly.Они кружили вокруг сидевшего на мели парохода, громко переговариваясь.
I could hear their voices echoing across the still water.Над неподвижной водой залива до меня доносились их голоса.
I left the breakwater and the cove and climbed up the path over the cliffs towards the rest of the people.Я спустилась с волнореза и перелезла через скалы на тропинку, ведущую туда, где собрались люди.
I did not see Maxim anywhere.Максима не было видно.
Frank was there, talking to one of the coastguards.Фрэнк разговаривал с одним из спасателей береговой охраны.
I hung back when I saw him, momentarily embarrassed.Я приостановилась в минутном замешательстве.
Barely an hour ago I had been crying to him, down the telephone.Прошло меньше часа с тех пор, как я рыдала, говоря с Фрэнком по телефону.
I was not sure what I ought to do.Я не знала, как мне себя вести.
He saw me at once and waved his hand.Он сразу меня увидел и помахал рукой.
I went over to him and the coastguard.Я подошла к ним.
The coastguard knew me.Спасатель меня знал.
'Come to see the fun, Mrs de Winter?' he said smiling.- Пришли поглядеть на забаву, миссис де У интер?- сказал он, улыбаясь.
' I'm afraid it will be a hard job.- Боюсь, нам предстоит хорошая работенка.
The tugs may shift her, but I doubt it.Может, буксиры его стянут, но я в этом сомневаюсь.
She's hard and fast where she is on that ledge.'Он намертво застрял на выступе рифа.
'What will they do?' I said.- Что они будут делать? - спросила я.
'They'll send a diver down directly to see if she's broken her back,' he replied.- Перво-наперво пошлют водолаза посмотреть, не сломан ли киль, - ответил он.
'There's the fellow there in the red stocking cap.- Видите вон того человека в красной вязаной шапке?
Like to see through these glasses?'Нате вам мой бинокль.
I took his glasses and looked at the ship.Я взяла бинокль и посмотрела на судно.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги