And then he got the fright of his life, Mrs de Winter.'И тут, миссис де Уинтер, он перепугался до смерти.
Captain Searle paused, he looked over his shoulder as though one of the servants might hear him.Капитан Сирл умолк, поглядел через плечо, словно боялся, как бы нас не услышали слуги.
'There was a body in there, lying on the cabin floor,' he said quietly.- На полу каюты лежало тело, - тихо произнес он.
'It was dissolved of course, there was no flesh on it. But it was a body all right.- Одни кости, понятно, мяса на них не осталось.
He saw the head and the limbs.Но это был целый скелет, он видел череп, ребра, конечности.
He came up to the surface then and reported it direct to me.Он поднялся наверх и тут же доложил обо всем мне.
And now you understand, Mrs de Winter, why I've got to see your husband.'Теперь вы понимаете, миссис де Уинтер, почему мне необходимо видеть вашего мужа.
I stared at him, bewildered at first, then shocked, then rather sick.Я глядела на него во все глаза; постепенно смысл его слов дошел до меня, к горлу подкатила тошнота.
'She was supposed to be sailing alone?' I whispered, 'there must have been someone with her then, all the time, and no one ever knew?'- Считалось, что она была одна на яхте, -прошептала я. - А выходит, там был кто-то еще, и никто ничего не знал?
' It looks like it,' said the harbour-master.- Похоже на то.
'Who could it have been?' I said.- Кто это мог быть? - сказала я.
'Surely relatives would know if anyone had been missing?- Ведь если бы кто-нибудь так надолго пропал, родственники бы знали?
There was so much about it at the time, it was all in the papers.В то время об этом писали во всех газетах.
Why should one of them be in the cabin and Mrs de Winter herself be picked up many miles away, months afterwards?'Как могло случиться, что кто-то остался в каюте, а миссис де Уинтер нашли за много миль отсюда, и то спустя месяцы?
Captain Searle shook his head.Капитан Сирл покачал головой.
' I can't tell any more than you,' he said.- Я знаю не больше вас, - сказал он.
'All we know is that the body is there, and it has got to be reported.- Нам известно одно: в яхте лежат чьи-то останки, и мы должны сообщить об этом в полицию.
There'll be publicity, I'm afraid, Mrs de Winter.Боюсь, что дело будет предано гласности, миссис де Уинтер.
I don't know how we're going to avoid it.Не представляю, как мы сможем этого избежать.
It's very hard on you and Mr de Winter.Так неприятно для вас и мистера де Уинтера. Так несправедливо.
Here you are, settled down quietly, wanting to be happy, and this has to happen.'Живете себе тихо и мирно, ничего не хотите -только быть счастливыми, и надо же, чтобы стряслась такая беда.
I knew now the reason for my sense of foreboding.Теперь я знала, чем было вызвано мое дурное предчувствие.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги