| It was not the stranded ship that was sinister, nor the crying gulls, nor the thin black funnel pointing to the shore. | Не севший на мель корабль предвещал беду, и не плачущие чайки, и не тонкая черная пароходная труба, обращенная к берегу, нет. |
| It was the stillness of the black water, and the unknown things that lay beneath. | Угроза таилась в неподвижной темной воде, в том неведомом, что скрывалось под ней. |
| It was the diver going down into those cool quiet depths and stumbling upon Rebecca's boat, and Rebecca's dead companion. | В водолазе, спускавшемся в холодные безмолвные глубины и наткнувшемся на яхту Ребекки и ее мертвого спутника. |
| He had touched the boat, had looked into the cabin, and all the while I sat on the cliffs and had not known. | Он дотрагивался до яхты, заглядывал в каюту в то самое время, как я сидела на утесе над морем, не ведая ни о чем. |
| 'If only we did not have to tell him,' I said. | - Если бы только не надо было ему говорить, -сказала я. |
| 'If only we could keep the whole thing from him.' | - Если бы только мы могли скрыть все это от него! |
| 'You know I would if it were possible, Mrs de Winter,' said the harbour-master, 'but my personal feelings have to go, in a matter like this. | - Вы же знаете, я бы с радостью, если бы это было возможно, миссис де Уинтер, - сказал портовый инспектор. - Но при сложившихся обстоятельствах приходится поступать вопреки личным чувствам. |
| I've got to do my duty. | Я должен исполнить свой долг. |
| I've got to report that body.' | Я обязан сообщить о найденном мертвом теле. |
| He broke off short as the door opened, and Maxim came into the room. | Он внезапно остановился - в комнату вошел Максим. |
| 'Hullo,' he said, 'what's happening? | - Привет, - сказал он. - Что-нибудь случилось? |
| I didn't know you were here, Captain Searle? | Я не знал, что вы здесь, капитан Сирл. |
| Is anything the matter?' | В чем дело? |
| I could not stand it any longer. | Нет, больше выдержать я не могла. |
| I went out of the room like the coward I was and shut the door behind me. | Я вышла из комнаты - чего еще ждать от трусихи? - и плотно закрыла за собой дверь. |
| I had not even glanced at Maxim's face. | Я даже не взглянула Максиму в лицо. |
| I had the vague impression that he looked tired, untidy, hatless. | У меня осталось смутное впечатление, что он выглядит усталым, костюм измят, шляпы нет. |
| I went and stood in the hall by the front door. | Я вышла в холл, подошла к входной двери. |
| Jasper was drinking noisily from his bowl. | Джеспер шумно лакал воду из миски. |
| He wagged his tail when he saw me and went on drinking. | Помахал хвостом, увидя меня, и продолжал пить. |
| Then he loped towards me, and stood up, pawing at my dress. | Затем помчался ко мне вприпрыжку и встал на задние лапы, положив передние на платье. |
| I kissed the top of his head and went and sat on the terrace. | Я поцеловала его в макушку, вышла и села на террасе. |
| The moment of crisis had come, and I must face it. | В нашей жизни наступил переломный момент, и я должна храбро встретить его. |