| ' Searle has made all the arrangements. | - Сирл все устроил. |
| They are going to try to raise the boat. | Они хотят поднять яхту. Попробуют это сделать. |
| No one will be about. | В это время поблизости никого не будет. |
| I'm going with them. | Я еду с ними. |
| He's sending his boat to pick me up in the cove. | Его моторка захватит меня в бухте. |
| Five-thirty tomorrow morning.' | Половина шестого завтра утром. |
| ' And then?' | - А потом? - сказала я. |
| I said, 'if they get it up, what then?' | - Если яхту поднимут, что тогда? |
| 'Searle's going to have his big lighter anchored there, just out in the deep water. | - Сирл приказал подойти туда большому лихтеру и стать на якорь на глубине. |
| If the boat's wood has not rotted, if it still holds together, his crane will be able to lift it on to the lighter. They'll go back to Kerrith then. | Если древесина на яхте еще не сгнила, если она не развалится на части, то ее поднимут подъемным краном на лихтер и отвезут в Керрит. |
| Searle says he will moor the lighter at the head of that disused creek half-way up Kerrith harbour. | Сирл говорит, что пришвартует лихтер в глубине заброшенной бухты, на полпути в Керритскую гавань. |
| It drives out very easily. | Он легко туда зайдет. |
| It's mud there at low water and the trippers can't row up there. We shall have the place to ourselves. | Нам никто не помешает: при отливе там одна грязь, и отдыхающим не заехать туда на лодках. |
| He says we'll have to let the water drain out of the boat, leaving the cabin bare. | Сирл говорит, надо дать воде вытечь из яхты, чтобы в каюте было пусто. |
| He's going to get hold of a doctor.' | Он собирается прихватить с собой врача. |
| "What will he do?' I said. | - Для чего? |
| 'What will the doctor do?' | При чем тут врач? |
| ' I don't know,' he said. | - Не знаю, - сказал Максим. |
| 'If they find out it's Rebecca you must say the other body was a mistake,' I said. | - Если они обнаружат, что это Ребекка, ты должен сказать, что тогда, раньше, ты ошибся. |
| 'You must say that the body in the crypt was a mistake, a ghastly mistake. | Что это тело в фамильном склепе - ошибка, ужасная ошибка. |
| You must say that when you went to Edgecoombe you were ill, you did not know what you were doing. | Что когда ты ездил в Эджкум на опознание, ты был болен, был не в себе, сам не знал, что делаешь. |
| You were not sure, even then. | Ты не был до конца уверен даже тогда. |
| You could not tell. | Не мог утверждать. |
| It was a mistake, just a mistake. | Это была ошибка, просто ошибка. |
| You will say that, won't you?' | Ты ведь скажешь им это, да, скажешь? |
| ' Yes,' he said. | - Да, - сказал он. |
| 'Yes.' | - Да. |
| ' They can't prove anything against you,' I said. | - Против тебя нет никаких улик. |