| 'Nobody saw you that night. | Никто тебя не видел в ту ночь. |
| You had gone to bed. | Ты лёг спать. |
| They can't prove anything. | Что тут можно предъявить? |
| No one knows but you and I. | Никто ничего не знает, кроме нас с тобой. |
| No one at all. | Ни одна живая душа. |
| Not even Frank. | Даже Фрэнк. |
| We are the only two people in the world to know, Maxim. | Мы - единственные люди на свете, которые все знают, Максим. |
| You and I.' | Ты и я. |
| 'Yes,' he said. | - Да, - сказал он. |
| 'Yes.' | - Да |
| 'They will think the boat capsized and sank when she was in the cabin,' I said; 'they will think she went below for a rope, for something, and while she was there the wind came from the headland, and the boat heeled over, and Rebecca was trapped. | - Все подумают, что яхта перевернулась и пошла ко дну, когда Ребекка была в каюте. Они подумают, что она спустилась за веревкой или еще за чем-нибудь, и в то время, как она была внизу, с мыса подул сильный ветер и опрокинул яхту. Ребекка оказалась в ловушке. |
| They'll think that, won't they?' | Ведь так они и подумают, да? |
| 'I don't know,' he said. | - Не знаю, - сказал он. |
| ' I don't know.' | - Не знаю. |
| Suddenly the telephone began ringing in the little room behind the library. | И тут в комнатке за библиотекой зазвонил телефон. |
| Chapter twenty-one | Глава XXI |
| Maxim went into the little room and shut the door. | Максим вышел и закрыл за собой дверь. |
| Robert came in a few minutes afterwards to clear away the tea. | Спустя несколько минут появился Роберт и принялся убирать со стола. |
| I stood up, my back turned to him so that he should not see my face. | Я поднялась с пола и повернулась к нему спиной, чтобы он не увидел мое лицо. |
| I wondered when they would begin to know, on the estate, in the servants' hall, in Kerrith itself. | Я спрашивала себя, когда им все станет известно: здесь, в доме, в поместье, в Керрите? |
| I wondered how long it took for news to trickle through. | Сколько надо времени, чтобы такая вещь просочилась наружу? |
| I could hear the murmur of Maxim's voice in the little room beyond. | Из комнаты за библиотекой доносилось невнятное бормотание. |
| I had a sick expectant feeling at the pit of my stomach. | У меня засосало под ложечкой - что еще? |
| The sound of the telephone ringing seemed to have woken every nerve in my body. | Телефонный звонок разбудил во мне каждый нерв. |
| I had sat there on the floor beside Maxim in a sort of dream, his hand in mine, my face against his shoulder. | Все это время я сидела возле Максима, словно во сне, - его рука в моей, щека на его плече. |