I had listened to his story, and part of me went with him like a shadow in his tracks.Он говорил, и одна моя половина тенью следовала за ним по пятам.
I too had killed Rebecca, I too had sunk the boat there in the bay.Я тоже убивала Ребекку, я тоже топила яхту в заливе.
I had listened beside him to the wind and water.Слушала вместе с ним рокот волн и шелест дождя.
I had waited for Mrs Danvers' knocking on the door.Ждала стука миссис Дэнверс в дверь спальни.
All this I had suffered with him, all this and more beside.Все это я пережила вместе с ним, все это, и не только это.
But the rest of me sat there on the carpet, unmoved and detached, thinking and caring for one thing only, repeating a phrase over and over again,Но другая моя половина сидела на ковре, безразличная, отрешенная, думая лишь об одном -все другое потеряло для меня значение, - вновь и вновь повторяя про себя одну лишь фразу:
'He did not love Rebecca, he did not love Rebecca.'"Он не любил Ребекку. Он не любил Ребекку".
Now, at the ringing of the telephone, these two selves merged and became one again.А теперь, при звуке звонка, обе эти половины слились воедино.
I was the self that I had always been, I was not changed.Я снова стала сама собой. Я не изменилась.
But something new had come upon me that had not been before.Но во мне появилось нечто новое, то, чего не было раньше.
My heart, for all its anxiety and doubt, was light and free.При всей моей тревоге, при всех опасениях у меня было легко на сердце.
I knew then that I was no longer afraid of Rebecca.Я больше не боялась Ребекки.
I did not hate her any more.Я перестала ненавидеть ее.
Now that I knew her to have been evil and vicious and rotten I did not hate her any more.Теперь, когда я узнала, какая она была - дурная, жестокая, порочная, - я потеряла всю свою ненависть.
She could not hurt me.Ей больше не причинить мне вреда.
I could go to the morning-room and sit down at her desk and touch her pen and look at her writing on the pigeon-holes, and I should not mind.Я могу теперь пойти в кабинет, сесть за ее бюро, взять в руки ее перо, глядеть на надписи, сделанные ею над отделениями секретера, и не испытывать при этом никаких чувств.
I could go to her room in the west wing, stand by the window even as I had done this morning, and I should not be afraid.Могу пойти в ее комнату в западном крыле, стать у окна, как я стояла сегодня утром, и не бояться.
Rebecca's power had dissolved into the air, like the mist had done.Ее власть надо мной кончилась, растаяла в воздухе, как сегодняшний утренний туман.
She would never haunt me again. She would never stand behind me on the stairs, sit beside me in the dining-room, lean down from the gallery and watch me standing in the hall.Никогда больше она не будет стоять у меня за спиной на парадной лестнице, сидеть рядом за обеденным столом, склоняться над баллюстрадой галереи, следить за мной, когда я буду стоять внизу в холле.
Maxim had never loved her.Максим никогда ее не любил.
I did not hate her any more.Я больше ее не ненавидела.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги