| I had listened to his story, and part of me went with him like a shadow in his tracks. | Он говорил, и одна моя половина тенью следовала за ним по пятам. |
| I too had killed Rebecca, I too had sunk the boat there in the bay. | Я тоже убивала Ребекку, я тоже топила яхту в заливе. |
| I had listened beside him to the wind and water. | Слушала вместе с ним рокот волн и шелест дождя. |
| I had waited for Mrs Danvers' knocking on the door. | Ждала стука миссис Дэнверс в дверь спальни. |
| All this I had suffered with him, all this and more beside. | Все это я пережила вместе с ним, все это, и не только это. |
| But the rest of me sat there on the carpet, unmoved and detached, thinking and caring for one thing only, repeating a phrase over and over again, | Но другая моя половина сидела на ковре, безразличная, отрешенная, думая лишь об одном -все другое потеряло для меня значение, - вновь и вновь повторяя про себя одну лишь фразу: |
| 'He did not love Rebecca, he did not love Rebecca.' | "Он не любил Ребекку. Он не любил Ребекку". |
| Now, at the ringing of the telephone, these two selves merged and became one again. | А теперь, при звуке звонка, обе эти половины слились воедино. |
| I was the self that I had always been, I was not changed. | Я снова стала сама собой. Я не изменилась. |
| But something new had come upon me that had not been before. | Но во мне появилось нечто новое, то, чего не было раньше. |
| My heart, for all its anxiety and doubt, was light and free. | При всей моей тревоге, при всех опасениях у меня было легко на сердце. |
| I knew then that I was no longer afraid of Rebecca. | Я больше не боялась Ребекки. |
| I did not hate her any more. | Я перестала ненавидеть ее. |
| Now that I knew her to have been evil and vicious and rotten I did not hate her any more. | Теперь, когда я узнала, какая она была - дурная, жестокая, порочная, - я потеряла всю свою ненависть. |
| She could not hurt me. | Ей больше не причинить мне вреда. |
| I could go to the morning-room and sit down at her desk and touch her pen and look at her writing on the pigeon-holes, and I should not mind. | Я могу теперь пойти в кабинет, сесть за ее бюро, взять в руки ее перо, глядеть на надписи, сделанные ею над отделениями секретера, и не испытывать при этом никаких чувств. |
| I could go to her room in the west wing, stand by the window even as I had done this morning, and I should not be afraid. | Могу пойти в ее комнату в западном крыле, стать у окна, как я стояла сегодня утром, и не бояться. |
| Rebecca's power had dissolved into the air, like the mist had done. | Ее власть надо мной кончилась, растаяла в воздухе, как сегодняшний утренний туман. |
| She would never haunt me again. She would never stand behind me on the stairs, sit beside me in the dining-room, lean down from the gallery and watch me standing in the hall. | Никогда больше она не будет стоять у меня за спиной на парадной лестнице, сидеть рядом за обеденным столом, склоняться над баллюстрадой галереи, следить за мной, когда я буду стоять внизу в холле. |
| Maxim had never loved her. | Максим никогда ее не любил. |
| I did not hate her any more. | Я больше ее не ненавидела. |