The diver, one of his friends.Водолаз. Один из его дружков.
You can't stop these people.Этим людям рта не заткнешь.
The whole story will be all over Kerrith by breakfast time tomorrow.'Завтра утром будет знать весь Керрит.
'What did you say, about the body?'- Что ты ему сказал насчет тела?
' I said I did not know.- Сказал, что я ничего об этом не знаю.
I had no statement to make.Мне нечего сообщить газетам.
And I should be obliged if he did not ring me up again.'И я буду ему весьма обязан, если он не станет мне больше звонить.
' You will irritate them.- Это его обозлит.
You will have them against you.'Они ополчатся против тебя.
' I can't help that.- Я иначе не могу.
I don't make statements to newspapers.Я не делаю сообщений в газетах.
I won't have those fellows ringing up and asking questions.'Я не допущу, чтобы писаки звонили сюда и задавали мне вопросы.
'We might want them on our side,' I said.- Они могут пригодиться нам, - сказала я.
'If it comes to fighting, I'll fight alone,' he said.- Если дойдет до драки, я буду драться один, -сказал он.
' I don't want a newspaper behind me.'- Мне не нужна их помощь.
'The reporter will ring up someone else,' I said.- Этот репортер позвонит кому-нибудь другому, -сказала я.
'He will get on to Colonel Julyan or Captain Searle.'- Доберется до полковника Джулиана или капитана Сирла.
'He won't get much change out of them,' said Maxim.- Ну, от них он не много добьется, - сказал Максим.
'If only we could do something,' I said, 'all these hours ahead of us, and we sit here, idle, waiting for tomorrow morning.'- Если бы мы могли что-нибудь предпринять! -сказала я. - Сколько времени впереди, а мы сидим сложа руки и ждем завтрашнего утра!
'There's nothing we can do,' said Maxim.- Ничего другого нам не остается, - сказал Максим.
We went on sitting in the library.Мы все еще были в библиотеке.
Maxim picked up a book but I know he did not read.Максим взял в руки книгу, но я знала, что он не читает.
Now and again I saw him lift his head and listen, as though he heard the telephone again.Он то и дело поднимал голову и прислушивался, точно ему казалось, что звонит телефон.
But it did not ring again.Но телефон молчал.
No one disturbed us.Нас никто больше не тревожил.
We dressed for dinner as usual.Как обычно, мы переоделись к обеду.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги