It seemed incredible to me that this time last night I had been putting on my white dress, sitting before the mirror at my dressing-table, arranging the curled wig.Казалось невероятным, что всего лишь вчера в это самое время я надевала белое маскарадное платье и, сидя перед трюмо, прилаживала на голове парик.
It was like an old forgotten nightmare, something remembered months afterwards with doubt and disbelief.Старый, давно забытый сон, дурной сон, о котором вспомнишь спустя много месяцев, сомневаясь в собственной памяти, не веря самой себе.
We had dinner.Мы пообедали.
Frith served us, returned from his afternoon.За столом прислуживал Фрис, уже вернувшийся из города.
His face was solemn, expressionless.По его лицу ничего нельзя было сказать.
I wondered if he had been in Kerrith, if he had heard anything.Интересно, был ли он в Керрите, слышал ли уже что-нибудь?
After dinner we went back again to the library.После обеда мы вернулись в библиотеку.
We did not talk much.Мы почти не разговаривали.
I sat on the floor at Maxim's feet, my head against his knees.Я села на пол у ног Максима, прислонив голову к его коленям.
He ran his fingers through my hair.Он гладил меня по волосам.
Different from his old abstracted way.Не рассеянно, как раньше.
It was not like stroking Jasper any more.Не так, как он гладил Джеспера.
I felt his finger tips on the scalp of my head.Теперь все было иначе. Я чувствовала кончики его пальцев на коже.
Sometimes he kissed me.Иногда он целовал меня.
Sometimes he said things to me.Иногда говорил мне что-нибудь.
There were no shadows between us any more, and when we were silent it was because the silence came to us of our own asking.Между нами не было больше теней, и если мы молчали, то лишь потому, что нам хотелось молчать.
I wondered how it was I could be so happy when our little world about us was so black.Я удивлялась, что могу быть так счастлива, когда наш мирок погружен во мрак.
It was a strange sort of happiness.Странное это было счастье.
Not what I had dreamt about or expected.Не о таком я мечтала, не такого ждала.
It was not the sort of happiness I had imagined in the lonely hours.Не такое представляла себе в долгие часы одиночества.
There was nothing feverish or urgent about this.В нем не было никакой лихорадочности, никакой горячки.
It was a quiet, still happiness.Спокойное, неторопливое счастье.
The library windows were open wide, and when we did not talk or touch one another we looked out at the dark dull sky.Окна библиотеки стояли настежь, и когда мы не говорили и не касались друг друга, мы смотрели на темное хмурое небо.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги