| This must be the cold lunch that was put out in the dining-room yesterday and I had not eaten. | Должно быть, это же входило во вчерашний холодный ленч, который я не ела. |
| The staff were taking things easily, it seemed. | Похоже, что прислуга себя не утруждает. |
| I put a pencil through the list and rang for Robert. | Я перечеркнула карандашом весь список и позвонила, вызывая Роберта. |
| 'Tell Mrs Danvers to order something hot,' I said. | - Скажите миссис Дэнверс, пусть закажет на кухне что-нибудь горячее, - сказала я. |
| 'If there's still a lot of cold stuff to finish we don't want it in the dining-room ' | - Если там еще осталась куча холодных закусок, нам в столовой они не нужны. |
| ' Very good, Madam,' he said. | - Слушаюсь, мадам, - сказал он. |
| I followed him out of the room and went to the little flower-room for my scissors. | Я вышла вместе с ним из кабинета и спустилась вниз за садовыми ножницами. |
| Then I went into the rose-garden and cut some young buds. | Затем пошла в розарий и срезала несколько стеблей с бутонами. |
| The chill had worn away from the air. | Воздух потеплел. |
| It was going to be as hot and airless as yesterday had been. | Нам предстоял такой же жаркий и душный день, как вчера. |
| I wondered if they were still down in the bay or whether they had gone back to the creek in Kerrith harbour. | Где они - все еще в заливе или уже в бухточке у Керритской гавани? |
| Presently I should hear. | Скоро я это узнаю. |
| Presently Maxim would come back and tell me. | Скоро вернется Максим и все мне расскажет. |
| Whatever happened I must be calm and quiet. | Что бы ни случилось, я должна быть спокойна. |
| Whatever happened I must not be afraid. | Что бы ни случилось, я не должна бояться. |
| I cut my roses and took them back into the morning-room. The carpet had been dusted, and the fallen petals removed. | Я отнесла срезанные розы в кабинет. |
| I began to arrange the flowers in the vases that Robert had filled with water. | Принялась расставлять по вазам, куда Роберт налил свежей воды. |
| When I had nearly finished there was a knock on the door. | Я уже кончала, когда раздался стук в дверь. |
| ' Come in,' I said. | - Войдите, - сказала я. |
| It was Mrs Danvers. | Это была миссис Дэнверс. |
| She had the menu list in her hand. | В руке она держала меню. |
| She looked pale and tired. | У нее был бледный и усталый вид. |
| There were great rings round her eyes. | Под глазами темные круги. |
| ' Good morning, Mrs Danvers,' I said. | - Доброе утро, миссис Дэнверс, - сказала я. |
| 'I don't understand', she began, 'why you sent the menu out and the message by Robert. | - Я не понимаю, - начала она, - почему вы отослали с Робертом меню, велели его заменить. |
| Why did you do it?' | В чем дело? |