| I looked across at her, a rose in my hand. | Я посмотрела на нее через всю комнату, все еще держа в руке розу. |
| "Those cutlets and that salmon were sent in yesterday,' I said. | - Эти холодные отбивные и семга подавались вчера, - сказала я. |
| 'I saw them on the side-board. | - Я видела их на буфете. И позавчера. |
| I should prefer something hot today. | Я хотела бы получить сегодня что-нибудь горячее. |
| If they won't eat the cold in the kitchen you had better throw the stuff away. | Если на кухне не хотят этого есть, лучше выбросить. |
| So much waste goes on in this house anyway that a little more won't make any difference." | В этом доме столько всего пропадает даром, пусть пропадет еще немного, какая разница. |
| She stared at me. | Миссис Дэнверс удивленно посмотрела на меня. |
| She did not say anything. | Но ничего не сказала. |
| I put the rose in the vase with the others. | Я поставила розу в вазу рядом с другими. |
| 'Don't tell me you can't think of anything to give us, Mrs Danvers,' I said. | - Неужели вы не можете придумать, что нам подать, миссис Дэнверс? - спросила я. |
| 'You must have menus for all occasions in your room.' | - У вас должны быть меню на все случаи жизни. |
| 'I'm not used to having messages sent to me by Robert.' she said. | - Я не привыкла, чтобы мне передавали приказания через Роберта, - сказала она. |
| 'If Mrs de Winter wanted anything changed she would ring me personally on the house telephone.' | - Если миссис де Уинтер хотела что-нибудь заменить, она звонила мне по внутреннему телефону. |
| 'I'm afraid it does not concern me very much what Mrs de Winter used to do,' I said. | - Боюсь, меня мало волнует, что именно имела обыкновение делать миссис де Уинтер, - сказала я. |
| 'I am Mrs de Winter now, you know And if I choose to send a message by Robert I shall do so.' | - Сейчас я - миссис де Уинтер, как вам известно. И если мне угодно передать вам приказание через Роберта, я так и поступлю. |
| Just then Robert came into the room. | В эту минуту Роберт вошел в комнату. |
| 'The County Chronicle on the telephone, Madam,' he said. | - Репортер из "Каунти Кроникл" на проводе, мадам, - сказал он. |
| ' Tell the County Chronicle I'm not at home,' I said. | - Скажите ему, что меня нет дома. |
| 'Yes, Madam,' he said. | - Хорошо, мадам. |
| He went out of the room. | - Роберт вышел. |
| 'Well, Mrs Danvers, is there anything else?' I said. | - Ну, миссис Дэнверс, что-нибудь еще? - сказала я. |
| She went on staring at me. Still she did not say anything. | Она продолжала смотреть на меня во все глаза, однако по-прежнему молчала. |
| 'If you have nothing else to say you had better go and tell the cook about the hot lunch,' I said. | - Если вам нечего мне больше сказать, -продолжала я, - пойдите на кухню и прикажите повару приготовить горячий ленч. |
| ' I'm rather busy.' | Я занята. |