'How long will they be?' I said.- Сколько времени все это продлится? - спросила я.
'I'll go and enquire if you like,' he said.- Я могу пойти и справиться, если вам угодно, -сказал он.
He disappeared along the passage. In a moment he came back again.Полисмен скрылся в конце коридора и почти сразу вернулся.
' I don't think they will be very much longer,' he said.- Думаю, уже скоро, - сказал он.
'Mr de Winter has just given his evidence.- Мистер де Уинтер только что кончил давать показания.
Captain Searle, and the diver, and Doctor Phillips have already given theirs.Капитан Сирл, водолаз и доктор Филлипс дали свои еще до него.
There's only one more to speak.Остался один человек.
Mr Tabb, the boat-builder from Kerrith.'Мистер Тэбб, лодочный мастер из Керрита.
"Then it's nearly over,' I said.- Значит, скоро конец, - сказала я.
'I expect so, Madam,' he said. Then he said, on a sudden thought, 'Would you like to hear the remaining evidence?- Думаю, что да, мадам, - затем добавил вдруг -видно, это только сейчас пришло ему в голову: -Может быть, вы хотите послушать последнее показание?
There is a seat there, just inside the door.Там есть свободное место, сразу за дверью.
If you slip in now nobody will notice you.'Если вы войдете тихонько, вас никто не заметит.
' Yes,' I said.- Да, - сказала я.
' Yes, I think I will.'- Да, пожалуй.
It was nearly over.Дознание подходило к концу.
Maxim had finished giving his evidence.Максим уже отвечал.
I did not mind hearing the rest.Почему бы и не послушать остальное?
It was Maxim I had not wanted to hear.Я не хотела слушать Максима, только его.
I had been nervous of listening to his evidence.Боялась слушать, как он станет давать показания.
That was why I had not gone with him and Frank in the first place.Вот почему я не пошла в суд вместе с ним и Фрэнком. Прежде всего поэтому.
Now it did not matter.А теперь мне было не важно.
His part of it was over.Он уже сыграл свою роль.
I followed the policeman, and he opened a door at the end of the passage.Я двинулась за полисменом. Он открыл дверь в конце коридора.
I slipped in, I sat down just by the door.Я проскользнула внутрь. Села сразу за дверью.
I kept my head low so that I did not have to look at anybody.Опустила голову, чтобы ни на кого не глядеть.
The room was smaller than I had imagined.Комната оказалась меньше, чем я ожидала.
Rather hot and stuffy.Было жарко и довольно душно.
I had pictured a great bare room with benches, like a church.Я думала, это будет большая голая комната со скамьями, как в церкви.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги