For all their beauty there was something sombre about them, funereal; they were like the wreaths, stiff and artificial, that you see beneath glass cases in a foreign churchyard.При всей их красоте в них было что-то мрачное, траурное, они были похожи на венки, жесткие искусственные венки под стеклянными колпаками, которые встречаешь на кладбищах во Франции.
There they were, all the way along the drive, on either side of us, blue, monotonous, like spectators lined up in a street to watch us pass.Они стояли по обе стороны аллеи от ее начала и до конца, голубые, одинаковые, как зеваки, выстроившиеся с двух сторон улицы, чтобы поглазеть на нас.
We came to the house at last and rounded the great sweep before the steps.Наконец впереди показался дом, аллея описала широкую дугу, и мы подкатили к дверям.
'Will you be all right now?' said Frank.- Вы теперь управитесь одна? - спросил Фрэнк.
' You can lie down, can't you?'- Вам бы сейчас лечь, а?
' Yes,' I said, 'yes, perhaps.'- Да, - сказала я. - Лягу, пожалуй.
'I shall go back to Lanyon,' he said, 'Maxim may want me.'- Я вернусь в Лэньон, я могу понадобиться Максиму.
He did not say anything more.Больше он ничего не сказал.
He got quickly back into the car again and drove away.Быстро сел в машину и уехал.
Maxim might want him.Он может понадобиться Максиму.
Why did he say Maxim might want him?Почему он сказал, что может понадобиться Максиму?
Perhaps the Coroner was going to question Frank as well.Вероятно, коронер захочет его тоже о чем-нибудь спросить. Или нет?
Ask him about that evening, over twelve months ago, when Maxim had dined with Frank.О том вечере больше года назад, когда Максим обедал у Фрэнка.
He would want to know the exact time that Maxim left his house.Спросит, видел ли кто-нибудь, как Максим от него ушел.
He would want to know if anybody saw Maxim when he returned to the house.Захочет узнать, видел ли кто-нибудь Максима, когда он вернулся домой.
Whether the servants knew that he was there.Знали ли слуги о том, что он дома?
Whether anybody could prove that Maxim went straight up to bed and undressed.Может ли кто-нибудь подтвердить, что Максим сразу разделся и лег спать?
Mrs Danvers might be questioned.Вероятно, вызовут миссис Дэнверс.
They might ask Mrs Danvers to give evidence.Предложат ей дать показания.
And Maxim beginning to lose his temper, beginning to go white...Максиму будет все трудней держать себя в руках, он будет становиться все бледнее...
I went into the hall.Я вошла в холл.
I went upstairs to my room, and lay down upon my bed, even as Frank had suggested.Поднялась к себе в спальню и легла на кровать, как посоветовал Фрэнк.
I put my hands over my eyes.Прижала ладони к глазам.
I kept seeing that room and all the faces.Передо мной стояла та комната, те лица.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги