| The lined, painstaking, aggravating face of the Coroner, the gold pince-nez on his nose. | Морщинистое, сосредоточенное, несимпатичное лицо коронера в пенсне в золотой оправе. |
| ' I don't conduct this enquiry for my own amusement.' | "Я веду это дознание не для своего развлечения". |
| His slow, careful mind, easily offended. | Медлительный, дотошный, обидчивый. |
| What were they all saying now? | О чем там сейчас говорят? |
| What was happening? | Что там сейчас происходит? |
| Suppose in a little while Frank came back to Manderley alone? | Что, если какое-то время спустя Фрэнк вернется один? |
| I did not know what happened. | Я не знала, что бывает в таких случаях. |
| I did not know what people did. | Не знала, что надо делать. |
| I remembered pictures of men in the papers, leaving places like that, and being taken away. | Я вспомнила снимки в газетах, люди выходили из подобных мест, и их забирали. |
| Suppose Maxim was taken away? | Что, если Максима заберут? |
| They would not let me go to him. | Меня к нему не пустят. |
| They would not let me see him. | Не разрешат его повидать. |
| I should have to stay here at Manderley day after day, night after night, waiting, as I was waiting now. | Я должна буду сидеть здесь, в Мэндерли, день за днем, ночь за ночью и ждать. Так, как сейчас. |
| People like Colonel Julyan being kind. | Знакомые, вроде полковника Джулиана, будут меня жалеть. |
| People saying | Будут говорить: |
| ' You must not be alone. | "Ну зачем вам сидеть одной? |
| You must come to us.' | Обязательно приезжайте к нам". |
| The telephone, the newspapers, the telephone again. | Телефонные звонки. Газеты. Снова телефон. |
| 'No, Mrs de Winter can't see anyone. | "Нет, миссис де Уинтер никого не принимает. |
| Mrs de Winter has no story to give the County Chronicle.' | Миссис де Уинтер нечего сообщить "Каунти Кроникл"". |
| And another day. | Еще один день. |
| And another day. | И еще один. И еще. |
| Weeks that would be blurred and non-existent. | Недели, слившиеся в одну, стершиеся из памяти, несуществующие. |
| Frank at last taking me to see Maxim. | Наконец Фрэнк везет меня к Максиму. |
| He would look thin, queer, like people in hospital... | Худой, не похожий на себя Максим - такими люди становятся в больнице... |
| Other women had been through this. | Другие женщины уже прошли через это. |
| Women I had read about in papers. | Женщины, о которых я читала в газетах. |
| They sent letters to the Home Secretary and it was not any good. | Они посылали письма министру внутренних дел, и от этого не было никакого толку. |
| The Home Secretary always said that justice must take its course. | Министр внутренних дел всегда отвечал, что правосудие должно свершиться. |