| Friends sent petitions too, everybody signed them, but the Home Secretary could never do anything. | Друзья направляли министру петиции со множеством подписей, но министр никогда ничего не делал. |
| And the ordinary people who read about it in the papers said why should the fellow get off, he murdered his wife, didn't he? What about the poor, murdered wife? | А обыкновенные люди, те, кто узнает обо всем из газет, говорили: с какой стати миловать этого типа, он ведь убил свою жену, не так ли? |
| This sentimental business about abolishing the death penalty simply encourages crime. | Все эти слюнявые разговоры об отмене смертной казни только увеличивают преступность. |
| This fellow ought to have thought about that before he killed his wife. | Надо было раньше думать, до того, как он убил жену. |
| It's too late now. | Теперь слишком поздно. |
| He will have to hang for it, like any other murderer. | Болтаться ему за это в петле, как любому другому убийце. |
| And serve him right too. | И поделом. |
| Let it be a warning to others. | Послужит предостережением для всех прочих. |
| I remember seeing a picture on the back of a paper once, of a little crowd collected outside a prison gate, and just after nine o'clock a policeman came and pinned a notice on the gate for the people to read. | Помню, я видела однажды в газете снимок: небольшая толпа у тюремных ворот и полисмен, прикрепляющий к воротам объявление. |
| The notice said something about the sentence being carried out. | В объявлении говорилось о том, что приговор был приведен в исполнение. Кажется, так: |
| 'Sentence of death was carried out this morning at nine o'clock. | "Сегодня в девять часов утра смертный приговор был приведен в исполнение. |
| The Governor, the Prison Doctor, and the Sheriff of the County were present.' | При сем присутствовали начальник тюрьмы, тюремный врач и шериф штата". |
| Hanging was quick. | Повесить человека недолго. |
| Hanging did not hurt. | Когда вешают, человеку не больно. |
| It broke your neck at once. | Ломается шея, и все. |
| No, it did not. | Да, но не всегда. |
| Someone said once it did not always work. | Кто-то однажды говорил, что не всегда все проходит гладко. |
| Someone who had known the Governor of a prison. | Какой-то знакомый начальника тюрьмы. |
| They put that bag over your head, and you stand on the little platform, and then the floor gives way beneath you. | Вам на голову накидывают мешок, вы становитесь на небольшой помост, а затем его вышибают у вас из-под ног. |
| It takes exactly three minutes to go from the cell to the moment you are hanged. | От выхода из камеры, до того, как вы повиснете в петле, проходит не больше трех минут. |
| No, fifty seconds, someone said. | Пятьдесят секунд, говорил кто-то. |
| No, that's absurd. It could not be fifty seconds. | Пятьдесят секунд? Нет, этого быть не может. |
| There's a little flight of steps down the side of the shed, down to the pit. The doctor goes down there to look. | Это просто нелепо. Вниз в яму ведет несколько ступенек - для врача; он спускается и смотрит. |