Friends sent petitions too, everybody signed them, but the Home Secretary could never do anything.Друзья направляли министру петиции со множеством подписей, но министр никогда ничего не делал.
And the ordinary people who read about it in the papers said why should the fellow get off, he murdered his wife, didn't he? What about the poor, murdered wife?А обыкновенные люди, те, кто узнает обо всем из газет, говорили: с какой стати миловать этого типа, он ведь убил свою жену, не так ли?
This sentimental business about abolishing the death penalty simply encourages crime.Все эти слюнявые разговоры об отмене смертной казни только увеличивают преступность.
This fellow ought to have thought about that before he killed his wife.Надо было раньше думать, до того, как он убил жену.
It's too late now.Теперь слишком поздно.
He will have to hang for it, like any other murderer.Болтаться ему за это в петле, как любому другому убийце.
And serve him right too.И поделом.
Let it be a warning to others.Послужит предостережением для всех прочих.
I remember seeing a picture on the back of a paper once, of a little crowd collected outside a prison gate, and just after nine o'clock a policeman came and pinned a notice on the gate for the people to read.Помню, я видела однажды в газете снимок: небольшая толпа у тюремных ворот и полисмен, прикрепляющий к воротам объявление.
The notice said something about the sentence being carried out.В объявлении говорилось о том, что приговор был приведен в исполнение. Кажется, так:
'Sentence of death was carried out this morning at nine o'clock."Сегодня в девять часов утра смертный приговор был приведен в исполнение.
The Governor, the Prison Doctor, and the Sheriff of the County were present.'При сем присутствовали начальник тюрьмы, тюремный врач и шериф штата".
Hanging was quick.Повесить человека недолго.
Hanging did not hurt.Когда вешают, человеку не больно.
It broke your neck at once.Ломается шея, и все.
No, it did not.Да, но не всегда.
Someone said once it did not always work.Кто-то однажды говорил, что не всегда все проходит гладко.
Someone who had known the Governor of a prison.Какой-то знакомый начальника тюрьмы.
They put that bag over your head, and you stand on the little platform, and then the floor gives way beneath you.Вам на голову накидывают мешок, вы становитесь на небольшой помост, а затем его вышибают у вас из-под ног.
It takes exactly three minutes to go from the cell to the moment you are hanged.От выхода из камеры, до того, как вы повиснете в петле, проходит не больше трех минут.
No, fifty seconds, someone said.Пятьдесят секунд, говорил кто-то.
No, that's absurd. It could not be fifty seconds.Пятьдесят секунд? Нет, этого быть не может.
There's a little flight of steps down the side of the shed, down to the pit. The doctor goes down there to look.Это просто нелепо. Вниз в яму ведет несколько ступенек - для врача; он спускается и смотрит.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги