I had to sit there, with my hands in my lap, watching the rain, watching Maxim with his back turned to me, standing by the window.Я должна была сидеть сложа руки и глядеть на дождь, глядеть на Максима, стоящего у окна к нам спиной.
It was raining too hard to hear the car.Дождь барабанил так громко, что мы не услышали, как подъехала машина.
The sound of the rain covered all other sounds.Шум дождя заглушал все остальные звуки.
We did not know Colonel Julyan had arrived until the door opened, and Frith showed him into the room.Мы узнали, что полковник Джулиан здесь лишь тогда, когда дверь отворилась и Фрис впустил его в библиотеку.
Maxim swung round from the window.Максим резко обернулся от окна.
' Good evening,' he said.- Добрый вечер, - сказал он.
'We meet again.- Пришлось снова встретиться.
You've made very good time.'Вы очень быстро добрались.
'Yes,' said Colonel Julyan, 'you said it was urgent, so I came at once.- Да, вы же сказали, что дело не терпит отлагательства, поэтому я сразу приехал.
Luckily, my man had left the car handy.Мне еще повезло, что машина была под рукой.
What an evening.'Ну и вечерок!
He glanced at Favell uncertainly, and then came over and shook hands with me, nodding to Maxim.Он неуверенно взглянул на Фейвела, затем подошел поздороваться со мной, кивнул Фрэнку.
' A good thing the rain has come,' he said.- Хорошо, что начался дождь, - сказал он.
' It's been hanging about too long.- Слишком уж долго собирался.
I hope you're feeling better.'Я надеюсь, вам стало легче.
I murmured something, I don't know what, and he stood there looking from one to the other of us, rubbing his hands.Я пробормотала что-то, не знаю что. Он стоял, потирая руки и переводя взгляд с одного на другого.
'I think you realize', Maxim said, 'that I haven't brought you out on an evening like this for a social half-hour before dinner.- Я надеюсь, вы понимаете, что я вызвал вас из дома в такой вечер не для светской болтовни перед обедом.
This is Jack Favell, my late wife's first cousin.Это Джек Фейвел, двоюродный брат моей покойной жены.
I don't know if you have ever met.'Я не знаю, встречались ли вы раньше.
Colonel Julyan nodded.Полковник Джулиан кивнул.
' Your face seems familiar.- Лицо мне знакомо.
I've probably met you here in the old days.'Возможно, мы и встречались в прежние дни.
' Quite,' said Maxim.- Вполне возможно, - сказал Максим.
' Go ahead, Favell.'- Давайте, Фейвел, выкладывайте.
Favell got up from the sofa and chucked the paper back on the table.Фейвел встал с дивана и швырнул газету обратно на стол.
The ten minutes seemed to have sobered him.Казалось, эти десять минут его отрезвили.
He walked quite steadily.Он вполне твердо стоял на ногах.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги