| He was not smiling any longer. | И не улыбался. |
| I had the impression that he was not entirely pleased with the turn in the events, and he was ill-prepared for the encounter with Colonel Julyan. | У меня создалось впечатление, что он не очень доволен тем оборотом, который приняли дела, что он совсем не готов к встрече с полковником Джулианом. |
| He began speaking in a loud, rather domineering voice. | Он начал громким, напористым голосом: |
| 'Look here, Colonel Julyan,' he said, 'there's no sense in beating about the bush. | - Послушайте, полковник, - сказал он, - что толку ходить вокруг да около. |
| The reason why I'm here is that I'm not satisfied with the verdict given at the inquest this afternoon.' | Я здесь потому, что меня не устраивает вердикт, вынесенный при сегодняшнем дознании. |
| 'Oh?' said Colonel Julyan, 'isn't that for de Winter to say, not you?' | - Вот оно что, - сказал полковник Джулиан. - А вам не кажется, что об этом судить де Уинтеру, а не вам? |
| 'No, I don't think it is,' said Favell. | - Нет, не кажется, - сказал Фейвел. |
| 'I have a right to speak, not only as Rebecca's cousin, but as her prospective husband, had she lived.' | - Я имею право голоса не только как двоюродный брат Ребекки, но и как ее будущий муж, останься она в живых. |
| Colonel Julyan looked rather taken aback. | У полковника Джулиана сделался изумленный вид. |
| ' Oh,' he said. 'Oh, I see. | - Ах, вот оно как! |
| That's rather different. | Тогда другое дело. |
| Is this true, de Winter?' | Это правда, де Уинтер? |
| Maxim shrugged his shoulders. | Максим пожал плечами. |
| ' It's the first I've heard of it,' he said. | - Впервые слышу, - сказал он. |
| Colonel Julyan looked from one to the other doubtfully. | Полковник Джулиан недоумевающе переводил глаза с одного на другого. |
| 'Look here, Favell,' he said, 'what exactly is your trouble?' | - Послушайте, Фейвел, - сказал он. - В чем дело? Что именно вас волнует? |
| Favell stared at him a moment. | Фейвел пристально посмотрел на него. |
| I could see he was planning something in his mind, and he was still not sober enough to carry it through. | Я видела, что он составил в уме какой-то план, но еще недостаточно протрезвел, чтобы его осуществить. |
| He put his hand slowly in his waistcoat pocket and brought out Rebecca's note. | Но вот он медленно сунул руку в карман жилета и вытащил записку Ребекки. |
| "This note was written a few hours before Rebecca was supposed to have set out on that suicidal sail. | - Эта записка была написана за несколько часов до того, как Ребекка отправилась в свое последнее плавание. |
| Here it is. | Нате, возьмите. |
| I want you to read it, and say whether you think a woman who wrote that note had made up her mind to kill herself.' | Я хочу, чтобы вы ее прочли и сказали, считаете ли вы возможным, чтобы женщина, написавшая такую записку, решила покончить с собой. |