You won't let him down because you've dined with him, and he's dined with you.Ведь вы обедали у него, а он - у вас.
He's a big name down here.Он здесь большая шишка.
He's the owner of Manderley.Владелец Мэндерли.
You poor bloody little snob.'Эх вы, сноб несчастный, будь вы прокляты!
' Take care, Favell, take care.'- Поосторожней, Фейвел, поосторожней!
' You think you can get the better of me, don't you?- Думаете, вам удастся взять надо мной верх?
You think I've got no case to bring to a court of law.Думаете, мне не с чем начать дело в суде?
I'll get my proof for you all right.Я вам достану улики, можете не беспокоиться.
I tell you de Winter killed Rebecca because of me.Говорю вам, де Уинтер убил Ребекку из-за меня.
He knew I was her lover; he was jealous, madly jealous.Он знал, что я ее любовник, он ревновал ее ко мне, с ума сходил от ревности.
He knew she was waiting for me at the cottage on the beach, and he went down that night and killed her.Он знал, что в ту ночь она ждет меня в домике на берегу. Он пошел туда и убил ее.
Then he put her body in the boat and sank her.'А потом отнес тело на яхту и затопил.
'Quite a clever story, Favell, in its way, but I repeat again you have no proof.- Неплохо придумано, Фейвел, в своем роде, но повторяю: у вас нет улик.
Produce your witness who saw it happen and I might begin to take you seriously.Приведите мне свидетеля, который видел, как все это произошло, и я начну относиться к вашим словам серьезно.
I know that cottage on the beach.Я знаю этот домик на берегу.
A sort of picnic place, isn't it?Там еще устраивали пикники, да?
Mrs de Winter used to keep the gear there for the boat.Миссис де Уинтер держала там такелаж и прочие принадлежности для яхты.
It would help your story if you could turn it into a bungalow with fifty replicas alongside of it.Вот если бы это была дача, а рядом с ней еще штук пятьдесят таких же дач, ваша история звучала бы достоверней, Фейвел.
There would be a chance then that one of the inhabitants might have seen the whole affair.'Был бы какой-то шанс, что один из обитателей этих дач хоть что-то видел.
'Hold on,' said Favell slowly, 'hold on... There is a chance de Winter might have been seen that night.- Стоп... - медленно сказал Фейвел. - Стоп... может статься, что де Уинтера видели в ту ночь.
Quite a good chance too.Вполне может.
It's worth finding out.Стоит проверить.
What would you say if I did produce a witness?'Что вы скажете, если я все же предъявлю свидетеля?
Colonel Julyan shrugged his shoulders.Полковник Джулиан пожал плечами.
I saw Frank glance inquiringly at Maxim.Я заметила, что Фрэнк бросил на Максима вопросительный взгляд.
Maxim did not say anything.Максим ничего не сказал.
He was watching Favell.Он наблюдал за Фейвелом.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги