'It was the night porter from an address in Bloomsbury,' he said.- Я говорил с ночным швейцаром. Это где-то в Блумсберри, - сказал Фрэнк.
' There are no residents there at all.- Там вообще никто не живет.
The place is used during the day as a doctor's consulting rooms.В дневное время все помещения используются в качестве врачебных кабинетов.
Apparently Baker's given up practice, and left six months ago.По-видимому, Бейкер перестал практиковать и уехал из Лондона полгода назад.
But we can get hold of him all right.Но мы с легкостью можем его найти.
The night porter gave me his address.Швейцар сообщил мне адрес.
I wrote it down on this piece of paper.'Я записал его на этом листке.
Chapter twenty-fiveГлава XXV
It was then that Maxim looked at me.И вот тут Максим взглянул на меня.
He looked at me for the first time that evening.Впервые за весь вечер.
And in his eyes I read a message of farewell.В его глазах я прочитала прощальный привет.
It was as though he leant against the side of a ship, and I stood below him on the quay.Казалось, он перегнулся через поручни на борту корабля, а я стою внизу, на причале.
There would be other people touching his shoulder, and touching mine, but we would not see them.Кругом нас чужие люди, они будут касаться его плеч и моих, но мы их не заметим.
Nor would we speak or call to one another, for the wind and the distance would carry away the sound of our voices.Мы не будем перекрикиваться и звать друг друга, ведь на таком расстоянии ветер унесет голоса.
But I should see his eyes and he would see mine before the ship drew away from the side of the quay.Но до той самой секунды, как корабль отойдет от стенки, я буду видеть его глаза, а он будет видеть мои.
Favell, Mrs Danvers, Colonel Julyan, Frank with the slip of paper in his hands, they were all forgotten at this moment.Фейвел, миссис Дэнверс, полковник Джулиан, Фрэнк с листком бумаги в руке - все они были забыты.
It was ours, inviolate, a fraction of time suspended between two seconds.Этот миг был наш - священная, нерушимая, крохотная частица времени, приостановившегося между двумя секундами.
And then he turned away and held out his hand to Frank.Затем Максим отвернулся и протянул руку к Фрэнку.
'Well done,' he said.- Молодец, - сказал он.
'What's the address?'- Какой там адрес?
'Somewhere near Barnet, north of London,' said Frank, giving him the paper.- Где-то возле Барнита, к северу от Лондона, -сказал Фрэнк, отдавая ему бумажку.
' But it's not on the telephone.- Но там нет телефона.
We can't ring him up.'Позвонить ему нельзя.
'Satisfactory work, Crawley,' said Colonel Julyan, 'and from you too, Mrs Danvers.- Вы неплохо поработали, Кроли, - сказал полковник Джулиан. - И вы, миссис Дэнверс.
Can you throw any light on the matter now?'Может быть, теперь вы сможете нам что-нибудь объяснить?
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги