' I don't know what it means.- Я не знаю, что все это значит.
Baker.Бейкер?
A Doctor Baker.Доктор Бейкер?
Why didn't she tell me?Почему она ничего мне не сказала?
Why did she keep it from me?Почему утаила от меня?
She told me everything.'Она говорила мне все.
'Perhaps she didn't want to worry you,' said Colonel Julyan.- Быть может, миссис де Уинтер не хотела вас волновать, - сказал полковник Джулиан.
'No doubt she made an appointment with him, and saw him, and then when she came down that night she was going to have told you all about it.'- Я не сомневаюсь, что, назначив с ним встречу и повидав его, она собиралась все вам рассказать, когда вернется.
'And the note to Mr Jack,' said Mrs Danvers suddenly.- А записка мистеру Джеку? - вдруг сказала миссис Дэнверс.
' That note to Mr Jack,- Помните:
"I have something to tell you."Мне нужно что-то тебе рассказать.
I must see you"; she was going to tell him too?'Я должна тебя видеть". Ему она тоже хотела рассказать об этом?..
' That's true,' said Favell slowly.- Верно, - медленно проговорил Фейвел.
'We were forgetting the note.'- Мы совсем забыли о записке.
Once more he pulled it out of his pocket and read it to us aloud.'Он снова вытащил ее из кармана и прочитал вслух:
"I've got something to tell you, and I want to see you as soon as possible.- "Мне нужно что-то рассказать тебе. Я должна увидеть тебя как можно скорее.
Rebecca." 'Ребекка".
'Of course, there's no doubt about it,' said Colonel Julyan, turning to Maxim.- Да, все ясно как божий день, - сказал полковник Джулиан, оборачиваясь к Максиму.
'I wouldn't mind betting a thousand pounds on it. She was going to tell Favell the result of that interview with this Doctor Baker.'- Готов поспорить на тысячу фунтов, что она собиралась рассказать Фейвелу о результате встречи с этим доктором Бейкером.
'I believe you're right after all,' said Favell.- Да, должен сознаться, вы оказались правы, -сказал Фейвел.
"The note and that appointment seem to hang together.- Видно, этот Бейкер и записка из одной оперы.
But what the hell was it all about, that's what I want to know?Но какого черта ей понадобилось с ним встречаться?
What was the matter with her?'Что такое с ней еще стряслось?
The truth screamed in their faces and they did not see.Правда глядела им в лицо, а они ее не замечали.
They all stood there, staring at one another, and they did not understand.Стояли, недоуменно таращась друг на друга, и не понимали ничего.
I dared not look at them.Я не осмеливалась поднять глаза.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги