| Favell looked at Maxim, and then at Colonel Julyan. | Фейвел поглядел на Максима, затем на полковника Джулиана. |
| The expression on his face was ugly, calculating, and there was something of triumph too in his light blue eyes. | По его мерзкой физиономии было видно, что он что-то взвешивает в уме, в светло-голубых глазах поблескивало торжество. |
| ' Yes,' he said slowly, 'yes, I suppose so. | - Ладно, - сказал он медленно, - пожалуй, да. |
| But for safety's sake do you mind if I come with you too?' | Но береженого Бог бережет. Вы не против, если я тоже с вами поеду? |
| 'No,' said Colonel Julyan, 'unfortunately I think you have the right to ask that. | - Нет, - сказал полковник Джулиан. - К сожалению, я полагаю, вы действительно имеете на это право. |
| But if you do come, I have the right to insist on your being sober.' | Но если вы поедете с нами, я имею право настаивать на том, чтобы вы были трезвы. |
| 'You needn't worry about that,' said Favell, beginning to smile; | - Можете не волноваться, - сказал Фейвел, и его губы расползлись в ухмылке. |
| ' I'll be sober all right. | - Я буду трезв. |
| Sober as the judge will be when he sentences Max in three months' time. | Трезв, как тот судья, что через три месяца прочитает Максу смертный приговор. |
| I rather think this Doctor Baker is going to prove my case, after all.' | Я думаю, что в конечном итоге этот доктор Бейкер окажется свидетелем в мою пользу. |
| He looked around at each one of us and began to laugh. | Он посмотрел по очереди на каждого из нас и стал смеяться. |
| I think he too had understood at last the significance of that visit to the doctor. | Я полагаю, он тоже наконец понял, что означал этот визит к врачу. |
| 'Well,' he said, 'what time are we going to start in the morning?' | - Ну, - сказал он. - Так в котором часу мы выезжаем завтра утром? |
| Colonel Julyan looked at Maxim. | Полковник Джулиан посмотрел на Максима. |
| 'How early can you be ready?' | - Когда вы будете готовы? |
| ' Any time you say,' said Maxim. | - В любое время, какое вы назовете. |
| 'Nine o'clock?' | - В девять? |
| 'Nine o'clock,' said Maxim. | - В девять. |
| 'How do we know he won't do a bolt in the night?' said Favell. | - Кто гарантирует, что он не смоется ночью? -сказал Фейвел. |
| 'He's only to cut round to the garage and get his car.' | - Ему только и надо, что дойти до гаража и сесть в машину. |
| 'Is my word enough for you?' said Maxim, turning to Colonel Julyan. | - Вам достаточно моего слова? - сказал Максим, оборачиваясь к полковнику Джулиану. |
| And for the first time Colonel Julyan hesitated. | И в первый раз полковник заколебался. |
| I saw him glance at Frank. | Я увидела, что он взглянул на Фрэнка. |
| And a flush came over Maxim's face. | Максим вспыхнул. |
| I saw the little pulse beating on his forehead. | На лбу забилась жилка. |