'Well, de Winter,' he said, 'what do you think about it?'- Ну, де Уинтер, пошли, пожалуй, а?
' I'm ready,' said Maxim.- Я готов, - сказал Максим.
We got out of the car.Мы вышли из машины.
Favell strolled up to meet us.Навстречу нам направился Фейвел.
'What were you all waiting for, cold feet?' he said.- Чего вы там дожидались? Труса празднуем?!
Nobody answered him.Ему никто не ответил.
We walked up the drive to the front door, a strange incongruous little party.Мы двинулись по дорожке к входной двери -странная разношерстная компания.
I caught sight of a tennis lawn beyond the house, and I heard the thud of balls.Я заметила позади дома теннисный корт, услышала глухие удары.
A boy's voice shoutedМальчишеский голос закричал:
' Forty-fifteen, not thirty all.- Сорок - пятнадцать, а вовсе не тридцать!
Don't you remember hitting it out, you silly ass?'Ты что, забыл, что отбил его, осел несчастный?
"They must have finished tea,' said Colonel Julyan.- Должно быть, они уже покончили с чаем, -сказал полковник Джулиан.
He hesitated a moment, glancing at Maxim.Он нерешительно потоптался, взглянул на Максима, затем нажал звонок.
Then he rang the bell. It tinkled somewhere in the back premises.Раздался тихий, дребезжащий звук где-то в задней части дома.
There was a long pause.Долгое время никто нам не открывал.
A very young maid opened the door to us. She looked startled at the sight of so many of us.Наконец дверь распахнулась. За ней стояла очень молоденькая горничная, с удивлением глядя на такое множество гостей.
'Doctor Baker?' said Colonel Julyan.- Здесь живет доктор Бейкер? - спросил полковник Джулиан.
' Yes, sir, will you come in?'- Да, сэр, заходите, пожалуйста.
She opened the door on the left of the hall as we went in.Она открыла дверь налево от входа.
It would be the drawing-room, not used much in the summer.По-видимому, гостиная, которой мало пользовались летом.
There was a portrait of a very plain dark woman on the wall.На стене висел портрет темноволосой женщины с невыразительным лицом.
I wondered if it was Mrs Baker.Интересно, подумала я, кто это - миссис Бейкер?
The chintz covers on the chairs and on the sofa were new and shiny.Чехлы из вощеного ситца на креслах и диване были новые и блестящие.
On the mantelpiece were photographs of two schoolboys with round, smiling faces.На каминной доске стояли фотографии двух мальчиков-школьников с улыбающимися круглыми физиономиями.
There was a very large wireless in the corner of the room by the window.В углу у окна возвышался огромный приемник.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги