| Better wait for a bit.' | Лучше немного подождать. |
| Maxim lit a cigarette, and then stretched out his hand to me. | Максим закурил сигарету, затем протянул ко мнеруку. |
| He did not speak. | Он ничего не сказал. |
| I heard Colonel Julyan crinkling his map. | Я слышала, как полковник с шуршанием разворачивает карту. |
| 'We could have come right across without touching London,' he said, 'saved us forty minutes I dare say. | - Могли попасть сюда, не заезжая в Лондон, -сказал он. - Сэкономили бы минут сорок. |
| We made good time the first two hundred miles. It was from Chiswick on we took the time.' | Первые двести миль мы прошли хорошо, а вот начиная с Чизика еле ползли. |
| An errand-boy passed us whistling on his bicycle. | Мимо, посвистывая, проехал на велосипеде посыльный. |
| A motorcoach stopped at the corner and two women got out. | На углу остановился автобус, и из него вышли две женщины. |
| Somewhere a church clock chimed the quarter. | Где-то на церковной башне пробили часы. |
| I could see Favell leaning back in his car behind us and smoking a cigarette. | Фейвел позади нас откинулся на спинку сиденья и курил сигарету. |
| I seemed to have no feeling in me at all. | Казалось, будто во мне нет больше никаких чувств. |
| I just sat and watched the little things that did not matter. | Сижу и смотрю на всякие мелочи, не имеющие значения. |
| The two women from the bus walk along the road. | Вот женщины из автобуса идут по дороге. |
| The errand-boy disappears round the corner. | Посыльный исчезает за углом. |
| A sparrow hops about in the middle of the road pecking at dirt. | Посреди мостовой прыгает воробей, клюет что-то в грязи. |
| "This fellow Baker can't be much of a gardener,' said Colonel Julyan. | - Этот Бейкер, видно, не любитель возиться в саду, - сказал полковник Джулиан. |
| 'Look at those shrubs tumbling over his wall. | - Поглядите только на кусты у него за оградой, они скоро ее повалят. |
| They ought to have been pruned right back.' | Их давно пора подстричь. |
| He folded up the map and put it back in his pocket. | - Полковник сложил карту и спрятал в карман. |
| 'Funny sort of place to choose to retire in,' he said. | - Странное он выбрал место, чтобы удалиться на покой. |
| 'Close to the main road and overlooked by other houses. | У самого шоссе, и со всех сторон высокие дома. |
| Shouldn't care about it myself. | Я бы не хотел тут жить. |
| I dare say it was quite pretty once before they started building. | Хотя в свое время это, вероятно, было красивое местечко, до тех пор, пока все тут не позастроили. |
| No doubt there is a good golf-course somewhere handy.' | Скорее всего тут неподалеку есть хорошая площадка для игры в гольф. |
| He was silent for a while, then he opened the door and stood out in the road. | Он замолчал. Спустя несколько минут открыл дверцу и вышел на дорогу. |