| And a big cross beside it, to show that the appointment was kept. | И большой крест рядом, это значит: встреча состоялась. |
| And here is the telephone address. | А вот номер телефона: |
| Museum 0488.' | "Музей, ноль-четыре-восемь-восемь". |
| Doctor Baker stared at the piece of paper. | Доктор Бейкер во все глаза глядел на листок. |
| "That's very odd, very odd indeed. | - Странно, очень странно. |
| Yes, the number is quite correct as you say.' | Да, это был мой номер, все правильно. |
| 'Could she have come to see you and given a false name?' said Colonel Julyan. | - А могла она прийти к вам под чужим именем? -спросил полковник Джулиан. |
| 'Why, yes, that's possible. | - Что ж, это не исключено. |
| She may have done that. | Вполне могла. |
| It's rather unusual of course. | Конечно, так делать не принято. |
| I've never encouraged that sort of thing. | Я всегда был против подобных вещей. |
| It doesn't do us any good in the profession if people think they can treat us like that.' | Я считаю это неуважением к нашей профессии. А как можно верить врачу, если ты не уважаешь его? |
| 'Would you have any record of the visit in your files?' said Colonel Julyan. | - Вы ведете какой-нибудь учет посетителей? Может быть, ее можно найти по картотеке? -спросил полковник Джулиан. |
| 'I know it's not etiquette to ask, but the circumstances are very unusual. | - Я понимаю, просить об этом не положено, но у нас особые обстоятельства. |
| We do feel her appointment with you must have some bearing on the case and her subsequent - suicide.' | Мы уверены, что ее визит к вам имеет какое-то отношение к ее... самоубийству. |
| ' Murder,' said Favell. | - Убийству, - сказал Фейвел. |
| Doctor Baker raised his eyebrows, and looked inquiringly at Maxim. | Доктор Бейкер поднял брови и вопросительно взглянул на Максима. |
| 'I'd no idea there was any question of that,' he said quietly. | - Я понятия не имел, что речь идет об... этом, -сказал он негромко. |
| 'Of course I understand, and I'll do anything in my power to help you. | - Конечно, я сделаю все, что в моих силах, чтобы вам помочь. |
| If you will excuse me a few minutes I will go and look up my files. | Если вы позволите, я отлучусь на несколько минут и просмотрю свою картотеку. |
| There should be a record of every appointment booked throughout the year, and a description of the case. | У меня там отмечены все консультации, которые я давал за последний год, и собраны истории болезни. |
| Please help yourself to cigarettes. | Курите, пожалуйста. |
| It's too early to offer you sherry, I suppose?' | Предлагать вам бренди, пожалуй, еще рано. |
| Colonel Julyan and Maxim shook their heads. | Полковник Джулиан и Максим отрицательно покачали головой. |