| 'She came to me for the first time a week previously to the date you mentioned. | - Впервые она обратилась ко мне за неделю до названного вами числа. |
| She complained of certain symptoms, and I took some X-rays of her. | Она жаловалась на определенные симптомы, и я сделал рентгеновские снимки. |
| The second visit was to find out the result of those X-rays. | Что они показали, я и должен был сообщить ей во время второго визита. |
| The photographs are not here, but I have the details written down. | Самих снимков здесь нет, но есть их описание. |
| I remember her standing in my consulting-room and holding out her hand for the photographs. | Я помню, как она стояла у меня в кабинете и протягивала руку за снимками. |
| "I want to know the truth," she said; | "Я хочу знать правду, - сказала она. |
| "I don't want soft words and a bedside manner. | - Мне не нужны утешения и врачебный такт. |
| If I'm for it, you can tell me right away." ' He paused, he glanced down at the files once again. | Если я обречена, так прямо и говорите". Он снова замолчал и поглядел на картотеку. |
| I waited, waited. | Я ждала. |
| Why couldn't he get done with it and finish and let usgo? | Почему он тянет, почему никак не может кончить и отпустить нас? |
| Why must we sit there, waiting, our eyes upon his face. | Почему мы должны сидеть здесь и ждать, ждать, не сводя с него глаз? |
| 'Well,' he said, 'she asked for the truth, and I let her have it. | - Что ж, - сказал он. - Она потребовала у меня правду и получила ее. |
| Some patients are better for it. | Некоторым пациентам это помогает. |
| Shirking the point does them no good. | Им легче смотреть фактам в лицо. |
| This Mrs Danvers, or Mrs de Winter rather, was not the type to accept a lie. | Эта миссис Дэнверс, вернее, миссис де Уинтер, была не из тех, кто проглотит ложь. |
| You must have known that. | Вы, конечно, сами это знаете. |
| She stood it very well. | Она держалась очень хорошо. |
| She did not flinch. | На ее лице не дрогнул ни один мускул. |
| She said she had suspected it for some time. | Сказала, что подозревала это последнее время. |
| Then she paid my fee and went out. | Затем заплатила мне гонорар и вышла. |
| I never saw her again.' | И больше я ее не видел. |
| He shut up the box with a snap, and closed the book. | Он защелкнул крышку коробки с карточками и захлопнул книгу. |
| 'The pain was slight as yet, but the growth was deep-rooted,' he said, 'and in three or four months' time she would have been under morphia. | - Боли были еще несильные, но опухоль уже пустила глубокие корни, - сказал он, - и месяца через три-четыре она не могла бы существовать без морфия. |
| An operation would have been no earthly use at all. | Операция была бы бесполезной. |
| I told her that. | Я ей это сказал. |
| The thing had got too firm a hold. | Болезнь держала ее мертвой хваткой. |