| He did not look at any of us, he kept glancing down at his cigarette and turning it over in his fingers. | Он не глядел ни на кого из нас, уставился на сигарету, которую крутил в пальцах. |
| "This cancer business,' he said; 'does anybody know if it's contagious?' | - Эта штука - рак, - сказал он. - Вы, кто-нибудь, знаете - она заразная? |
| No one answered him. | Никто не ответил. |
| Colonel Julyan shrugged his shoulders. | Полковник Джулиан пожал плечами. |
| 'I never had the remotest idea,' said Favell jerkily. | - Мне и в голову не приходило, - сказал Фейвел отрывисто. |
| 'She kept it a secret from everyone, even Danny. | - Она скрыла это от всех, даже от Дэнни. |
| What a God-damned appalling thing, eh? | Какой ужас! |
| Not the sort of thing one would ever connect with Rebecca. | И у кого - у Ребекки! |
| Do you fellows feel like a drink? | Как насчет выпить, а? |
| I'm all out over this, and I don't mind admitting it. | Меня это совсем сразило, и не скрываю этого, говорю прямо. |
| Cancer! | Рак! |
| Oh, my God!' | О Боже! |
| He leant up against the side of the car and shaded his eyes with his hands. | Он прислонился к машине и прикрыл глаза ладонью. |
| 'Tell that bloody fellow with the barrel-organ to clear out,' he said. | - Скажите проклятому шарманщику, чтобы убирался отсюда, - попросил он. |
| 'I can't stand that God-damned row.' | - Не могу слышать этот вой. |
| 'Wouldn't it be simpler if we went ourselves?' said Maxim. | - Не проще ли нам самим уехать? - сказал Максим. |
| 'Can you manage your own car, or do you want Julyan to drive it for you?' | - Вы можете вести машину или попросить Джулиана сесть за руль? |
| 'Give me a minute,' muttered Favell. 'I'll be all right. | - Погодите минутку, - пробормотал Фейвел, - я скоро буду в норме. |
| You don't understand. | Вы не понимаете. |
| This thing has been a damned unholy shock to me.' | Все это было для меня чертовским ударом. |
| 'Pull yourself together, man, for heaven's sake,' said Colonel Julyan. | - Возьмите себя в руки, приятель, - сказал полковник Джулиан. |
| 'If you want a drink go back to the house and ask Baker. | - Если вам необходимо выпить, зайдите в дом и попросите Бейкера. |
| He knows how to treat for shock, I dare say. | Он, я полагаю, знает, как помочь человеку, если у того нервный шок. |
| Don't make an exhibition of yourself in the street.' | Не делайте из себя посмешище здесь, на улице. |
| 'Oh, you're all right, you're fine,' said Favell, standing straight and looking at Colonel Julyan and Maxim. | - Вам легко говорить, - сказал Фейвел, выпрямляясь и глядя на полковника Джулиана и Максима. |
| ' You've got nothing to worry about any more. | - Ваша взяла. |