| There is nothing anyone can do in a case like that, except give morphia, and wait.' | В таких случаях, как у нее, ничем нельзя помочь. Остается давать морфий и ждать. |
| No one said a word. | Никто не проронил ни слова. |
| The little clock ticked on the mantelpiece, and the boys played tennis in the garden. | Тикали часы на каминной полке, в саду играли мальчики. |
| An aeroplane hummed overhead. | Над головой прогудел аэроплан. |
| 'Outwardly of course she was a perfectly healthy woman,' he said - 'rather too thin, I remember, rather pale; but then that's the fashion nowadays, pity though it is. | - Внешне она казалась вполне здоровой, - сказал доктор Бейкер, - пожалуй, слишком худа и бледна, как я помню, но теперь это в моде, как ни жаль. |
| It's nothing to go upon with a patient. | Дело не в этом. |
| No, the pain would increase week by week, and as I told you, in four or five months' time she would have had to be kept under morphia. | Боль усиливается от недели к неделе, и, как я вам уже сказал, через четыре, от силы пять месяцев она существовала бы только под морфием. |
| The X-rays showed a certain malformation of the uterus, I remember, which meant she could never have had a child; but that was quite apart, it had nothing to do with the disease.' | Рентген показал также неправильное строение матки, из-за чего она не могла иметь детей, но это не имело отношения к ее болезни. |
| I remember hearing Colonel July an speak, saying something about Doctor Baker being very kind to have taken so much trouble. | Я помню голос полковника Джулиана, он говорил что-то насчет любезности доктора Бейкера, взявшего на себя тяжкий труд. |
| 'You have told us all we want to know,' he said, 'and if we could possibly have a copy of the memoranda in your file it might be very useful.' | - Вы сообщили нам все, что мы хотели узнать, -сказал он, - и если бы мы могли получить копию записей в истории болезни, это бы нам очень пригодилось. |
| 'Of course,' said Doctor Baker. | - Пожалуйста, - сказал доктор Бейкер. |
| ' Of course.' | - Конечно. |
| Everyone was standing up. | Все поднялись с места. |
| I got up from my chair too, I shook hands with Doctor Baker. | Я тоже встала с кресла. Пожала руку доктора Бейкера. |
| We all shook hands with him. | Все пожали ему руку. |
| We followed him out into the hall. | Вышли следом за ним в прихожую. |
| A woman looked out of the room on the other side of the hall and darted back when she saw us. | Из противоположной комнаты выглянула женщина и тут же, увидев нас, спряталась. |
| Someone was running a bath upstairs, the water ran loudly. | Наверху громко лилась вода, видно, кто-то собирался принять ванну. |
| The Scotch terrier came in from the garden and began sniffing at my heels. | Из сада вошел скотч-терьер и стал нюхать мои туфли. |
| 'Shall I send the report to you or to Mr de Winter?' said Doctor Baker. | - Кому мне послать бумаги, вам или мистеру де Уинтеру? - спросил доктор Бейкер. |
| 'We may not need it at all,' said Colonel Julyan. | - Возможно, они вообще нам не понадобятся, -сказал полковник Джулиан. |
| ' I rather think it won't be necessary. | - Я почему-то думаю, что мы обойдемся без них. |