Сопоставив сказанное мне Ферсервисом с моими собственными наблюдениями, я окончательно уверился, что горцы намерены напасть на наш отряд. Дорога, пока мы шли всё вперед и вперед, представляла, казалось, все возможности для такой неприятной помехи. Вначале она вилась стороной от озера по болотистому лугу, поросшему кустами, проходя иногда сквозь темные густые заросли, где легко могла бы укрыться засада в нескольких ярдах от нашего пути, и много раз пересекая бурные горные потоки, в которых вода часто доходила пехотинцам до колен, а теченье было так стремительно, что устоять против него можно было только, если идти по двое, по трое, крепко взявшись под руку. Я был совершенно незнаком с военным делом, но мне представлялось несомненным, что полудикие воины, какими были, как я слышал, шотландские горцы, на таких переходах могли очень выгодно атаковать отряд регулярных войск. Природный здравый смысл и острая наблюдательность почтенного олдермена привели его к тому же выводу, как я это понял из его попытки договориться с капитаном, к которому он обратился в таких выражениях:
— Капитан, у меня нет намерения подольщаться к вам ради каких-нибудь милостей — их я презираю; и оговариваю: я оставляю за собою свободу действий и право жалобы на притеснения и беззаконный арест; но, как друг короля Георга и его армии, я позволю себе спросить: не кажется ли вам, что вы могли бы удачней выбрать время для похода в горы? Если вы ищете Роб Роя, то надо вам знать, что при нем всегда состоит не менее полсотни человек; а если он прихватит гленгайлских молодцов и ребят из Гленфинласов и Балквиддеров, он может задать вам крепкого перцу. Искренно вам советую, как друг короля, — возвращайтесь вы лучше назад в клахан, потому что женщины в Аберфойле — всё одно что чайки и буревестники в Кумризе: слетаются всегда к непогоде.
— Не беспокойтесь, сэр, — ответил капитан Торнтон, — я исполняю данный мне приказ. И если вы друг короля Георга, вам приятно будет узнать, что этой банде негодяев, чья разнузданность так долго нарушала спокойствие страны, невозможно ускользнуть от мер, предпринятых теперь для их подавления. Эскадрон милиции под командой майора Галбрейта соединился уже с двумя другими конными отрядами, и они займут все горные проходы в нижней части этой дикой страны: триста горцев под предводительством двух джентльменов, которых вы видели в трактире, заняли верхние проходы, а несколько сильных частей гарнизона расставлены в горах и долинах по различным направлениям. Наши последние сведения о Роб Рое находятся в согласии с сообщением его шпиона: поняв, что окружен со всех сторон, Роб Рой, по-видимому, отпустил большую часть своих приверженцев — с целью либо спрятаться, либо выбраться из кольца, пользуясь своим превосходным знанием обходных дорог.
— Что-то мне сомнительно, — сказал достойный олдермен. — В голове у Гарсхаттахина нынче утром было больше винных паров, чем здравого рассудка. И на вашем месте, капитан, я не стал бы в своих расчетах полагаться на горцев: ястреб ястребу глаз не выклюет. Они могут ссориться между собой, браниться, иногда угостят друг друга ударом палаша, — но рано или поздно они непременно объединятся против всех цивилизованных людей, которые носят штаны на ляжках и имеют кошельки в карманах.
По-видимому, капитан Торнтон не пропустил предостережения мимо ушей. Он подтянул свой строй, отдал команду солдатам примкнуть штыки и открыть затворы и выделил арьергард и авангард, каждый в составе одного капрала и двух солдат, каковым было строго наказано глядеть в оба и быть настороже. Дугал был подвергнут новому обстоятельному допросу, во время которого упрямо стоял на прежних своих показаниях, а когда его упрекали, что он ведет отряд опасной и подозрительной дорогой, он отвечал с раздражением, казавшимся вполне естественным:
— Не я же строил дорогу; если шентльмены любят гладкие дороги, сидели бы в Гласко.
Всё шло как будто гладко, и мы снова двинулись в путь.