– Кажется, в моей душе нет страха. Говорят, отсутствие страха надежно защищает. Во всяком случае даже если какая-то доля естественного опасения проявляется, то тут же исчезает при мысли, что я в руках Божиих! Но, мистер Бенсон, – продолжила она, уже не сдерживая слез, – Леонард!

Настала очередь пастора произнести смелые слова веры:

– Бедная, бедная матушка! Не забывайте, что и он тоже пребывает в руках Господа. Помните, что, если умрете на этой работе, вас разлучит лишь краткий миг!

– Но он, он… ему этот миг покажется вечностью! Он же останется один!

– Нет, дорогая, не один. Бог и все добрые люди станут о нем заботиться. Но если не сможете подавить страх за сына, то не принимайтесь за эту работу. Столь трепетная страсть лишь расположит к болезни.

– Не стану бояться, – заверила Руфь, подняв освещенное божественным сиянием лицо. – Не боюсь за себя и не стану бояться за своего дорогого мальчика.

После недолгого молчания разговор коснулся конкретных сроков ее отсутствия на временной работе. Обсуждая возвращение домой, они не сомневались в благополучном исходе, хотя точное время зависело от продолжительности эпидемии. Но одна мысль прочно укоренилась в сознании обоих: с Леонардом и Фейт Руфи предстояло общаться исключительно через мистера Бенсона. Он решительно заявил о своем праве каждый вечер наведываться в госпиталь, чтобы узнавать, как прошел день, и справляться о здоровье Руфи.

– И не только ради вас, дорогая! Там может оказаться множество пациентов, от которых смогу передать известия близким.

Таким образом, данный вопрос получил исчерпывающее решение. И все же Руфь медлила, словно это требовало немалых усилий. Наконец со слабой улыбкой на бледном лице она проговорила:

– Кажется, я ужасная трусиха. Стою здесь и разговариваю, потому что не смею сообщить о решении Леонарду.

– Не думайте об этом! – воскликнул мистер Бенсон. – Положитесь на меня. Для вас беседа с сыном станет слишком тяжелой.

– Нет, должна думать. Через минуту-другую соберусь с духом и спокойно, с надеждой поговорю. Только представьте, – продолжила она, улыбнувшись сквозь слезы, – каким утешением для бедного ребенка станет воспоминание о нескольких последних словах, если… – Не договорив, она храбро продолжила: – Нет, это надо сделать. Но, может быть, возьмете на себя беседу с тетушкой Фейт? Боюсь, что слишком слаба и, не зная конца, не смогу противостоять последним мольбам. Не согласитесь ли, сэр, поговорить с ней, в то время как я пойду к Леонарду?

Мистер Бенсон молча кивнул. Спокойные и собранные, оба встали и отправились исполнять нелегкий долг. Руфь сдержанно, но нежно поведала сыну о возникшей необходимости, даже не отважилась встревожить его непривычной интонацией или слишком выразительным жестом. Она говорила с надеждой, стараясь вселить в душу сына мужество. Леонард разделил смелость матери, хотя его надежда основывалась скорее на детском невежестве, чем на глубокой вере.

Когда сын ушел, Руфь принялась собираться, словно в дорогу, и напоследок вышла в старый сад, чтобы собрать небольшой букет последних осенних цветов – поздних роз.

Мистер Бенсон добросовестно подготовил сестру. Хотя лицо мисс Фейт распухло от слез, она проводила Руфь с явно преувеличенной жизнерадостностью. И правда, когда обе стояли у входной двери и с беззаботным видом беседовали о пустяках, словно при обычном прощании, трудно было догадаться о бушевавших в их душах чувствах. Они медлили на крыльце в лучах закатного солнца. Несколько раз Руфь собиралась произнести слова прощания, но едва взгляд касался Леонарда, тут же была вынуждена скрыть дрожь губ за букетом.

– Боюсь, тебе не позволят принести цветы, – заметила мисс Бенсон. – Доктора часто возражают против запахов.

– Возможно, – поспешно согласилась Руфь. – Об этом я не подумала. Пожалуй, оставлю только эту. Леонард, возьми, дорогой.

Она отдала сыну остальные розы, и это стало прощанием. Лишившись прикрытия, Руфь собралась с духом для последней улыбки и вот так, улыбаясь, отвернулась, но, выйдя на улицу, в последний раз оглянулась, увидела, что мальчик стоит на крыльце впереди остальных, и бросилась к нему. Сын встретил ее на полпути, и в этом последнем объятии слова не потребовались.

– Будь храбрым мальчиком, Леонард, – напутствовала мисс Фейт. – Уверена, что твоя мама скоро к нам вернется.

Однако она сама едва не плакала и наверняка не выдержала бы, если бы не нашла выхода чувствам в выговоре Салли за то, что служанка посмела высказать то же мнение, что сама госпожа высказала пару часов назад. Взяв за основу слова брата, мисс Бенсон произнесла столь убедительную проповедь об опасности утраты веры, что удивилась собственному красноречию и поспешила выйти из кухни и закрыть за собой дверь, чтобы резкий ответ не поколебал убежденности в правоте поступка Руфи. Слова вышли за пределы ее собственного понимания.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже