[Благословенный сказал]: «Монахи, возрастая в пяти областях роста, женщина, являющаяся учеником Благородных, возрастает с благородным ростом, она обретает суть, обретает лучшее в этом телесном существовании. В каких пяти? Она:

* возрастает в вере,

* в нравственности,

* в учёности,

* в щедрости,

* в мудрости.

Возрастая в этих пяти областях роста, женщина, являющаяся учеником Благородных, возрастает с благородным ростом, она обретает суть, обретает лучшее в этом телесном существовании».

[И далее он добавил]:

«Когда она растёт и в добродетелях и в вере,

И в мудрости, в даянии, и в обучении,

Последователь Будды нравственный,

Она достигнет сути здесь сама».

<p>СН 38: Джамбукхадака Саньютта - Джамбукхадака</p>

Эти две саньютты (включая следующую), в каждой из которой содержится по 16 сутт, имеют одинаковое содержимое, но различаются только в действующих лицах – странниках, именами которых и названы эти саньютты. Сутты представляют собой серию вопросов к Достопочтенному Сарипутте на такие темы как ниббана, арахантство, загрязнения, миры существования и так далее. Каждая сутта заканчивается восхвалением Благородного Восьмеричного Пути. Последняя сутта не вписывается в общий формат остальных и выделяется своим уточнённым юмором.

<p>СН 38.1</p><p>Ниббана паньха сутта: Вопрос о ниббане</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1294"

Однажды Достопочтенный Сарипутта пребывал в Магадхе в Налакагаме. И тогда странник Джамбукхадака{764} подошёл к Достопочтенному Сарипутте и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал Достопочтенному Сарипутте:

«Друг Сарипутта, «ниббана, ниббана» – так говорят. Что такое ниббана?»

«Уничтожение жажды, уничтожение злобы, уничтожение заблуждения: это, друг, называется ниббаной».

«Но, друг, существует ли путь, есть ли способ реализовать эту ниббану?»

«Существует путь, друг, есть способ реализовать эту ниббану».

«И какой же, друг, этот путь, какой же способ для реализации этой ниббаны?»

«Это, друг, этот самый Благородный Восьмеричный Путь, то есть:

* Правильные Воззрения,

* Правильное Устремление,

* Правильная Речь,

* Правильные Действия,

* Правильные Средства к жизни,

* Правильное Усилие,

* Правильная Осознанность,

* Правильное Сосредоточение.

Таков, друг, путь, таков способ для реализации этой ниббаны».

«Это отличный путь, друг, отличный способ для реализации этой ниббаны. Подходящий [путь], друг Сарипутта, для [приложения] старания».

<p>СН 38.2</p><p>Арахатта паньха сутта: Вопрос об арахантстве</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1295"

(сутта идентична СН 38.1, но здесь вместо "ниббана" идёт слово "арахантство")

<p>СН 38.3</p><p>Дхаммавади паньха сутта: Вопрос об приверженцах Дхаммы</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1295"

[Странник Джамбукхадака сказал]: «Друг Сарипутта , кто является приверженцами Дхаммы в мире? Кто хорошо практикует в мире? Кто является счастливыми в мире?»

«Те, друг, кто обучают Дхамме ради оставления жажды, ради оставления злобы, ради оставления заблуждения – они являются приверженцами Дхаммы в мире. Те, кто практикуют ради оставления жажды, ради оставления злобы, ради оставления заблуждения – они хорошо практикуют в мире. Те, в ком жажда, злоба и заблуждение были отброшены, срублены под корень, сделаны подобными обрубку пальмы, уничтожены так, что более не смогут возникнуть в будущем – они являются счастливыми в мире».

«Но, друг, существует ли путь, есть ли способ отбросить эту жажду, злобу и заблуждение?»

«Существует путь, друг, есть способ отбросить эту жажду, злобу и заблуждение».

«И какой же, друг, этот путь, какой же способ для отбрасывания этой жажды, злобы и заблуждения?»

«Это, друг, этот самый Благородный Восьмеричный Путь, то есть:

* Правильные Воззрения,

* Правильное Устремление,

* Правильная Речь,

* Правильные Действия,

* Правильные Средства к жизни,

* Правильное Усилие,

* Правильная Осознанность,

* Правильное Сосредоточение.

Таков, друг, путь, таков способ для отбрасывания этой жажды, злобы и заблуждения».

«Это отличный путь, друг, отличный способ для отбрасывания этой жажды, злобы и заблуждения. Подходящий [путь], друг Сарипутта, для [приложения] старания».

<p>СН 38.4</p><p>Киматтхия сутта: Ради чего?</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1296"

[Странник Джамбукхадака сказал]: «Ради чего, друг Сарипутта, ведётся святая жизнь [под учительством] отшельника Готамы?»

«Друг, ради полного понимания страдания ведётся святая жизнь [под учительством] Благословенного».

«Но, друг, существует ли путь, есть ли способ для [реализации] полного понимания этого страдания?»

«Существует путь, друг... Это этот самый Благородный Восьмеричный Путь...»

Перейти на страницу:

Все книги серии Типитака

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже