— Пожри тебя твари Архона, — выругался адер и обернулся, бежать смысла не было. — Доброго здравия, Брайн.

Риор Дин-Брайн, бывший товарищ по обучению Тиена и Райверна, остановил коня и рассматривал Дин-Таля.

— Ты направляешься в Борг?

Тиен невесело усмехнулся и кивнул, надеясь, что Брайн удовлетворится этим и поедет дальше своей дорогой. Однако риор не спешил возобновить путь. Он еще некоторое время рассматривал адера и все-таки задал вопрос:

— Лиори жива?

— Жива, — кивнул Дин-Таль.

— Где она? Мы сбились с ног, и вот появился ты, а Перворожденная?

— Ее здесь нет, — уклончиво ответил Тиен. — Ты же понимаешь, что заговорщики проникли в Борг…

— Да, понимаю. Много думал об этом, — Дин-Брайн спешился. Он потер подбородок, принимая решение, затем посмотрел на ратников и махнул им рукой: — Отдайте одну лошадь риору адеру. — И вновь обернулся к Тиену. — Мы проводим тебя. Одному тебе появляться в Борге опасно. Неизвестно, кому можно доверять. Мы сопроводим тебя до Совета.

Дин-Таль отвернулся, обреченно закатил глаза, понимая, что не может отказаться от заботы о своей безопасности. После вновь посмотрел на старого приятеля и изобразил на лице улыбку.

— Благодарю, — Тиен чуть склонил голову и разразился про себя грязной бранью. Меньше всего он сейчас хотел оказаться в Борге.

И когда увидел ворота древней твердыни, где провел большую часть своей жизни, адер Эли-Борга вдруг ощутил, что дверца ловушки вот-вот захлопнется, и он сам позволяет загнать себя в нее. Оставалось надеяться, что ему все-таки поверят…

<p><strong>Глава 18</strong></p>

— Савер!

— Тьфу, хозяин!

— Ты в меня плюнул?!

— Если бы я плюнул в вас, вы бы захлебнулись! Я плевал на землю.

— Лжец. Если бы ты плевался озерами, мы бы сейчас все захлебнулись.

— А у вас ни терпения, ни рук из положенного места.

— Да я тебе язык отрежу!

— Я вам и на пальцах всё скажу. У меня-то руки, где надо выросли.

— Тогда где дичь?

— Навалила со страху и умчалась в необозримую даль, хозяин.

— Ты еще и поэт, мерзавец.

— Так у кого служу…

— Ты не служишь, ты мне душу выматываешь. У меня уже глаз дергается…

— Видать, ваш лик-то ее и спугнул.

— Убью. Теперь уже точно.

Райверн демонстративно засучил рукава и шагнул к своему слуге. Савер благоразумно попятился назад и нырнул за Альвию, наблюдавшую за перепалкой, скрестив на груди руки.

— Али, ты позволишь передвинуть тебя? — вежливо осведомился риор.

— Зачем? — полюбопытствовала она.

— Я хочу свернуть шею мерзавцу.

— Нет, — подумав, решила лиори. — Он мне нравится.

— Как это языкастое чучело может нравиться? — искренне удивился Кейр.

— Он забавный.

— Он наглая сволочь, не имеющая ни почтения к своему хозяину, ни совести, даже в зародыше, — сварливо произнес Райверн.

— Вранье, хозяин, я за вас жизнь отдам, сами знаете, — возразил Савер из-за плеча Перворожденной.

— Слышала? Он пожелал самоубиться в моих отеческих объятьях, — осклабился изгнанник и сделал шаг к Альвии, лиори с Савером слаженно отступили назад. — Отдай негодяя! — возмутился Кейр.

— Он под защитой лиори Эли-Борга, — высокомерно ответила Альвия. Взгляд ее был невозмутим, но уголки губ подрагивали от сдерживаемой улыбки. Кажется, перепалка забавляла Перворожденную.

Азарт охоты и неудачная облава разгорячила троих охотников, и печать молчания, сковавшая уста после тяжелой ночи, спала. Тихий обмен первыми «любезностями» сменила сплоченность в желании поймать дичь, и сейчас, когда горный гейт трещал кустами где-то впереди, вспугнутый поспешным броском ножа Кейра, бурлившие эмоции, наконец, прорвались наружу, невольно заставив открыться даже Альвию.

— Да в Архон! — всплеснул руками Райверн. — Этот пройдоха везде сыщет себе покровителей, а я снова страдай от несбывшегося желания свернуть ему шею.

— Но гейта вспугнули вы, хозяин, — снова подал голос прислужник.

— Истинно, — кивнула Альвия. — Если бы ты не поспешил, Райв, мы бы сейчас свежевали тушу убиенного животного. А теперь твоя утроба издает столь трубный глас, что всё зверье в округе разбежалось.

— Моя утроба в таком же возмущении, что и ее хозяин, — ядовито ответил изгнанник.

— В вас прячется зверь, риор Райверн, — с уважением заметил Савер. — Я тоже слышу его рев. Аж жуть берет и благоговение.

— Как вы меня раздражаете, — с деланной досадой проворчал Кейр и направился к дереву, из ствола которого торчал его нож.

Он вытащил клинок, сунул обратно в ножны и развернулся к лиори и прислужнику. Окинул их пристальным взглядом прищуренных глаз и сложил на груди руки.

— Значит так. Повелеваю…

— Что? — изломила бровь Альвия.

— Повелеваю, — с нажимом повторил наглец. — Негодяй, раз такой умный и находчивый, идет добывать дичь. Его заступница, спускается с трона и начинает собирать хворост. Всем всё ясно?

— А что будешь делать ты? — полюбопытствовала лиори.

— Да, — согласно кивнул Савер.

— А я буду делать то, что у меня выходит лучше всего…

— Сидеть в сторонке, чтобы снова ничего не испортить? — усмехнулась Альвия.

— Почти, — не стал возражать Кейр. — Я буду беречь содержимое своей головы, ибо мой мозг слишком важен, чтобы трясти его и дальше. Он должен отдохнуть.

Перейти на страницу:

Все книги серии Исчезнувший мир

Похожие книги