– Сомневаюсь, что он рассуждает подобным образом, Пег. Возможно, он боится, что, если все прознают о твоём даре, это может пошатнуть его авторитет в приходе. Или, может быть… может быть, он просто завидует.
Я уже хотела было рассмеяться, но при виде лица папы смех застревает у меня в горле:
– Папа?
– Возможно, я судил опрометчиво, когда сказал тебе не беспокоиться об этом. Наш мистер Тейт подобен загнанному зверю. Он может быть опасен.
Я обдумываю его слова. И не в первый раз задаюсь вопросом, что бы сказал папа, знай он, что я начала вести собственный дневник шепчущей.
– Знаешь, твоё имя теперь на слуху, – греясь перед очагом, он постоянно переминается с ноги на ногу, точно кот на горячем камне.
– Сомневаюсь, – отвечаю я. – Подозреваю, что ты слышишь то, чего нет. Или слышишь не то: может, твоя шапка слишком сильно давит тебе на уши.
Амброуз краснеет и снимает шляпу, которая ему слишком велика.
– Нет, не думаю, Пегги, – говорит он, приглаживая завивающиеся на концах волосы, которые отросли длиннее, чем положено по моде. Он смотрит себе под ноги и едва поднимает глаза, когда я протягиваю ему стакан молока. – Если это правда – твои способности, я имею в виду, – то неудивительно, что Джедидайя так хочет тебя заполучить.
– Он так и не отказался от этой идеи?
– Не то чтобы он часто об этом упоминал, но я знаю, что мистер Суитинг рассказал ему про записку.
– Отлично. Но не вижу смысла это обсуждать, – заявляю я. – И, возможно, мне стоит уведомить мистера Джедидайю Блетчли, что за глаза ты называешь его так фамильярно.
Я ожидаю, что Амброуз рассмеётся, но он стоит с подавленным видом. И мне неприятно оттого, что мне действительно неприятно, когда неприятно ему. Амброуз отпивает молоко и вытирает рот платочком с кружевной каймой, который вытаскивает из рукава, словно фокусник. Тревога исходит от Амброуза, точно круги по воде, если бросить туда камень.
– Амброуз, в чём дело?
– Пегги, я должен тебе кое-что сказать. Я долго бродил вокруг да около, но это только потому, что я не знаю, как лучше сформулировать.
– И что же это?
– Это связано с тем, зачем мистер Блетчли недавно приходил к твоей маме.
– Ты про тело из тюрьмы? Маму до сих пор мучает совесть. Признаюсь, мне тоже немного не по себе: но кто-то же должен позаботиться об этом бедном теле – а кто это сделает лучше, чем мы? Только без обид, я понимаю, что ты работаешь в похоронной конторе и всё такое.
– Нет, ты права. Ей определённо будет лучше здесь. Но это не всё.
– Подожди. Ты сказал, «
Амброуз становится таким же белым, как его платок.
– Это не всё. Я не знаю, как тебе сказать, Пегги… Мне очень жаль. То тело… это Салли.
– В каком смысле «это Салли»? – растерянно спрашиваю я.
– Девочка. Тело. Это Салли Хаббард.
– Нет! – кричу я и оседаю на пол. Амброуз в ту же секунду оказывается рядом, кладёт ладони мне на плечи, успокаивая меня, только я сама не понимаю, какие жалобные звуки издаю, – знаю лишь, что скулю и вою и не могу взять себя в руки. Нет! Это не может быть правдой.
– Но что она сделала? – спрашиваю я. – Почему мне никто не сказал?
– Говорят, что она убила свою госпожу, леди Стэнтон. Я сам узнал всего пару дней назад. Твоя мама знала, что убийца служил в особняке Клифтон, но не знала, что это Салли.
– Мама
Наверняка папа постарался. Он хочет, чтобы я вообще ничего не знала.
– Не злись на свою маму, Пегги. Она не была уверена, и, видимо, мистер Блетчли сказал ей помалкивать, потому что… ну, всё сложно. Говорят, что Салли убила леди Стэнтон в приступе ярости.
– Я не отрицаю, что Салли вспыльчивая, но… нет-нет, она бы этого не сделала! Ох, Амброуз, когда тело доставят к нам? Когда она будет здесь? Скоро, да? Не может быть, чтобы я не успела попрощаться с ней! Я обещала ей, что мы пойдём на пляж, – обречённо заканчиваю я.
– Я думаю, через пару недель, – он многозначительно молчит. – После суда.