— Леди! Что вы тут делаете? — солдат сжал мою руку, металлические пальцы впились в мой рукав. — Вы должны оставаться внутри.
Я открыла рот, чтобы возразить, но заметила еще одного лигуи, похожего на человека, направляющегося к домикам на другой стороне палубы. При виде сияющего белого полумесяца на его шее я ощутила вспышку энергии. Я вырвалась из хватки солдата.
«Пусть боги небес и земли видят мою клятву: я отомщу за тебя, отец».
В этот раз я не подведу.
Теневая фигура с полумесяцем поднялась на крышу одного из домиков, и я побежала по палубе, прыгнула и схватилась за край крыши, а потом подтянулась.
Теневой воин был уже в нескольких домиках от меня, бежал по узкой балке над изгибами крыши. Я следовала так быстро, как только могла, раскинув руки для равновесия.
Когда я догнала, я опустила меч на него. Он отбил своим оружием, и наши клинки зашипели друг о друга. Несколько горячих искр задели мою кожу, но мне было все равно. Его сияющие глаза были насмешливыми. Хоть я не могла увидеть остальное его лицо, он явно усмехался. Ярость пылала во мне. Я отбила его оружие в сторону и ударила снова. В этот раз он парировал так, что я пошатнулась на балке. Моя нога соскользнула, и я скатилась с крыши.
Я рухнула на палубу. Теневой воин пропал за крышей, и я не успела броситься вдогонку, сильные ладони сжали мои руки.
— Как это понимать? — наместник Канг свысока глядел на меня, впиваясь в меня жестоким взглядом.
— Отпустите!
— Моя жена не будет вести себя как варвар! — Канг потащил меня к моим покоям, пока взрывы терзали тьму наверху. Механические драконы рассекали воздух, их змеиные тела стучали, пока они извивались над кораблем. Лигуи рассеивались, их визг сотрясал ночь.
Когда мы добрались до моего домика, Канг попытался забрать у меня меч, но я крепко его сжала.
— Нет! — я отдернула руку. — Это моего отца!
Канг потянулся за оружием, но замер. Холодная аура окутала его.
— Не сомневаюсь, твой отец научил тебя ценности дисциплины.
Я скрипнула зубами, ненавидя то, что он использовал отца против меня.
— Я позволю тебе сохранить меч в память о его уроках, — он снисходительно улыбнулся мне, словно даровал мне самую большую услугу в мире. — Но ты не должна больше им атаковать. Веди себя прилично, тогда получишь много благ. Откажешься, тогда поймешь, что я не всегда такой щедрый.
Он пошел по палубе туда, где повергли почти всех лигуи. Теневого воина не было видно. Я не знала, уничтожили его механические драконы, или он сбежал, но одно было ясно: я снова провалилась.
Я раздавлено опустилась на стул. Меч выскользнул из руки, и я уткнулась лицом в ладони. Это был мой последний шанс сразиться, получить славу.
Лянь Анлей больше не было. Я буду леди Цзянжу.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
ГОРОД МЕДНОЙ ОСЕНИ
Улицы Тонцючена — Города Медной осени — тянулись за моим окном янтарными линиями, но мне все время было видно лишь кусочек. У меня не было наряда, достойного леди, и наместник Канг приказал мне опустить штору кареты. Рубиновый шелк трепетал, пока моя механическая карета двигалась, гудя, шипя, на больших колесах. В трещину между шторой и широкой оконной рамой я замечала отрывками город снаружи. Здания обрамляли улицы, тянулись в два-три этажа, высокие изогнутые крыши поддерживались красными или желтыми колоннами. Резьба и краски украшали стены змеящимися узорами цветов, драконов или тигров. Даже лотки на рынке, откуда торговцы продавали все от фруктов до бусин, были богато украшены. Полуденное солнце сияло на позолоте. Мама была права в одном: согласившись на этот брак, я смогла увидеть это роскошное место.
Наверху извивались механические драконы. По словам Канга, ничто сверхъестественное не могло пересечь границы Тонцючена незаметно для драконов. Лигуи останавливали раньше, чем они успевали навредить. Вскоре так будет и в Дайлане.
Улицы были переполнены людьми разного статуса. За короткий путь от корабля наместника до этого момента я увидела больше личностей, чем во всем Дайлане. Некоторые были в простых белых или синих туниках, похожих на одежду моих соседей, другие были в расшитых шелках. Мужчины традиционно заплетали волосы в косичку, а женщины хвастались замысловатыми сплетениями волос, украшенными лентами и резными гребнями. Они все казались мне королевичами, и меня поражало, что они ходили по улицам среди обычных людей. Наверное, Тонцючен был таким богатым городом, что такие люди не считались элитой.
Несколько человек с интересом поглядывали в мою сторону, шептались. Наверное, обсуждали, кем была новая невеста наместника. Я хотела раздвинуть шторы и показать им, какая я. Бедная девушка из деревни со спутанными косами, шершавыми ладонями и загорелой кожей. Зачем мне скрываться, пока слуги наместника не нарядят и не накрасят меня? Он меня выбрал, и его народ должен был видеть, кто такая леди Цзянжу.
Но слова отца о дисциплине кружились в голове:
«Самоконтроль сегодня — подарок завтра. Будь добра со своим будущим я».
Если мой будущий муж разозлится, ничего хорошего не будет.