| Said the merchants: | Корабельщики в ответ: |
| "If you please, We have sailed the seven seas; | "Мы объехали весь свет; |
| Swords of Damask steel we've sold, | Торговали мы булатом, |
| Virgin silver, too, and gold. | Чистым серебром и златом, |
| Now we're overdue, you know, | И теперь нам вышел срок; |
| And we still have far to go- | А лежит нам путь далек, |
| Past the Island of Buyan, | Мимо острова Буяна, |
| Back to gracious Tsar Saltan," | В царство славного Салтана". |
| "Gentles," murmured Prince Guidon- | Говорит им князь тогда: |
| "May fair breezes speed you on, | "Добрый путь вам, господа, |
| O'er the ocean, o'er the main, | По морю по Окияну |
| Back to Tsar Saltan again. | К славному царю Салтану. |
| Yes, and when your tsar you see, | Да скажите ж: князь Гвидон |
| Give him compliments from me." | Шлет-де свой царю поклон". |
| Bowing low before him, they | Гости князю поклонились, |
| Left the prince and sailed away. | Вышли вон и в путь пустились. |
| He, though, hastened to the shore | К морю князь, а лебедь там |
| Where he met the swan once more; | Уж гуляет по волнам. |
| Told her that his heart was burning, | Князь опять: душа-де просит... |
| For his sire, his soul was yearning... | Так и тянет и уносит... |
| So she drenched him, head to toe. | И опять она его |
| In a trice, he shrank, and lo! | Вмиг обрызгала всего. |
| Ere or he could even gasp, | Тут он очень уменьшился, |
| He had turned into a wasp. | Шмелем князь оборотился, |
| Then he buzzed, and rapidly | Полетел и зажужжал; |
| Overtook the ship at sea; | Судно на море догнал, |
| Gently settled aft, and stole | Потихоньку опустился |
| Out of sight into a hole. | На корму - и в щель забился. |
| Merrily the breeze is singing, | Ветер весело шумит, |
| O'erthe waves a ship is winging | Судно весело бежит |
| Past the Island of Buyan | Мимо острова Буяна, |
| To the realm of Tsar Saltan. | В царство славного Салтана, |
| Now his longed-for land so dear | И желанная страна |
| Stands out in the distance, clear. | Вот уж издали видна. |
| Now the ship at anchor rests, | Вот на берег вышли гости. |