| And the merchants, honored guests | Царь Салтан зовет их в гости, |
| Palacewards their footsteps make | И за ними во дворец |
| With our gallant in their wake. | Полетел наш удалец. |
| There, in regal raiment, sate | Видит, весь сияя в злате, |
| Tsar Saltan in royal state. | Царь Салтан сидит в палате |
| On his head-his jeweled crown, | На престоле и в венце, |
| On his face-a pensive frown, | С грустной думой на лице. |
| Near him-royal cook, and weaver | А ткачиха с поварихой, |
| And their mother, sly deceiver. | С сватьей бабой Бабарихой, |
| With four eyes, though they be three, Stare at him voraciously. | Около царя сидят - Четырьмя все три глядят. |
| Tsar Saltan, with royal grace, | Царь Салтан гостей сажает |
| Gave the merchants each his place. | За свой стол и вопрошает: |
| Then he said: "Now, masters mine- | "Ой вы, гости-господа, |
| Sailed you far across the brine? | Долго ль ездили? куда? |
| Are things well where you have been? | Ладно ль за морем иль худо? |
| What strange wonders have you seen?" | И какое в свете чудо?" |
| Quoth the merchants: | Корабельщики в ответ: |
| "If you please, We have sailed the seven seas; | "Мы объехали весь свет; |
| Peace reigns overseas, serene, | За морем житье не худо; |
| There we saw this wondrous scene: | В свете ж вот какое чудо: |
| There's an island far away- | Остров на море лежит, |
| On this isle-a city gay; | Град на острове стоит, |
| There, each dawn brings in new wonders: | Каждый день идет там диво: |
| There, the ocean swells and thunders, | Море вздуется бурливо, |
| Breakers, with a mighty roar, | Закипит, подымет вой, |
| Foaming, flood its barren shore, | Хлынет на берег пустой, |
| Leaving, wonderful to see, | Расплеснется в скором беге - |
| Thirty stalwart knights and three | И останутся на бреге Тридцать три богатыря, |
| All in mail a-gleaming bright Marching proudly left and right, | В чешуе златой горя, |
| Each one brave beyond compare Tall of stature, young and fair, | Все красавцы молодые, Великаны удалые, |
| All alike beyond belief; Hoary Chernomor, their chief, | Все равны, как на подбор; Старый дядька Черномор |
| Marches with them from the deep, | С ними из моря выходит |
| Counts them off, by twos, to keep | И попарно их выводит, |