Император Оттон великодушно отдал городок в распоряжение Конрада, но, видимо, забыл, что время от времени воинам необходимо сражаться. Четыре долгих томительных года Конрад прозябал в этой глуши, вынужденный приглядывать за Арипом и его сыном.

До сих пор он не понимал до конца план Реймонда. Что значит «ждать сигнала»? Когда, когда произойдет хоть что-нибудь?

Ферксиец залпом допил вино и швырнул бокал в стену.

«Будь ты проклят, Реймонд!».

Последнее время Конрад только и делал, что пил да причитал. Из высокого статного капитана, он превратился в развалину с мешками под глазами. Он давно забросил занятия с мечом и скинул основную работу по руководству городом младшим офицерам.

Конрад неторопливо поднялся, разминая затекшую спину. Он надеялся на крепкий сон. После небольшой разминки Конрад поплелся к кровати через груды пустых бутылок. Он уже не удивлялся глубине своего падения. Деревянная койка с грязным бельем ожидала в углу.

Конрад плюхнулся на мягкий матрас прямо в сапогах и распластался на нем. Капитан прикрыл глаза и уже готовился погрузиться в сон, как вдруг услышал скрежет. Он просунул руку под подушку, где лежал кинжал.

Ферксиец выждал еще мгновение и вскочил, выхватывая оружие из ножен.

— Кто здесь? — грозно выкрикнул он. Кинжал в руке плавно двигался из стороны в сторону.

Из темноты показалась невысокая девушка с посохом в руке. Она изумилась при виде полупьяного Конрада.

— О, Мать-Природа, на кого ты стал похож?

Ферксиец недоверчиво уставился на незваную гостью. Кинжал в руке по-прежнему смотрел в сторону фэй.

— Лисандра? — через секунду выдавил он. — Во имя проклятых богов, что ты тут делаешь?

Колдунья брезгливо перешагнула через кучу мусора и направилась к столу. Конрад настороженно наблюдал за тем, как Лисандра усаживается в его любимое кресло и вытягивает ноги.

— О да-а-а, — протянула она. — Давненько я не сидела в таком роскошном кресле.

Конрад все же спрятал клинок. Вряд ли эта железяка убьет фэй. Разумнее просто поговорить.

— Так что ты тут забыла, девчонка?

Лисандра смерила Конрада высокомерным взглядом.

— А сам-то как думаешь, болван обрюзгший? Все еще мечтаешь искупаться в лучах славы и доказать императору, что ты не пустое место из знатной семьи?

Конрад не обратил ни малейшего внимания на оскорбление. Слова Лисандры звучали как призыв.

— Неужели…. — тихо с придыханием вымолвил ферксиец. — Скажи, что пора, — добавил Конрад с надеждой глядя в глаза Лисандре.

Колдунья лукаво улыбнулась, достала из заплечного мешка небольшую светящуюся сферу и бросила в руки Конраду. Зеленые лучи нарисовали в воздухе лицо, вернее маску. За маской шута скрывалось лицо императора Оттона.

Повелитель Ферксии оглядел мрачную комнатушку, а затем и Конрада.

— Теперь ты больше походишь на илларийца, — громко произнес император. — Такой же грязный, — Оттон сделал глубокий вдох, — и вонючий, — закончил он. — Надеюсь, ты еще помнишь, зачем ты в этом городе?

Конрад склонил голову, стукнув себя кулаком по груди.

— Да, мой повелитель!

— Сколько солдат в городе?

— Две сотни бойцов! — не поднимая головы, отчеканил ферксиец.

— Прикажи им окружить город. Никто не должен покинуть Фоуст, это ясно?

— Да, владыка!

Маска повернулось к Лисандре.

— Твоя хозяйка попросила о помощи, хек[6]. Два отряда Стражей Креста[7] прибудут в город завтра. Помните, — император угрожающе повысил голос, — провал — смерть для вас обоих.

Сфера потухла и стала обычным стеклянным шаром.

— Слушаюсь и повинуюсь, — прошептал Конрад.

Лисандра ухмыльнулась при виде растерянного ферксийца. Ее забавляло то, что стоит появиться лику императора, и эти чванливые солдатики уже гадят под себя.

— Раз уж ты закончил лизать зад своему драгоценному императору, — сказала она, изящно положив ногу на ногу. — То пора выбираться из этой выгребной ямы.

Конрад мерзко оскалился, точно кабан.

— Согласен.

* * *

С первыми лучами солнца в самых глубинах леса Вэл искал следы женщины, которая некогда спасла Неаса от смерти. Он то и дело находил мертвых птиц и животных. Их тела снедала непонятная зараза, превращая в гниющие останки. Восточный лес поразила болезнь, но Вэл не понимал, где источник зла. Он уже исходил все долины и рощи, побывал в потаенных залах архимагов, изучил склепы и руины крепостей неподалеку от Фоуста — все тщетно. Коварный противник умело водил Вэла за нос. Поиски привели к речному броду.

Вэл по колено зашел в воду и опустил руку в прохладную речку. Он нахмурился, почувствовав нечто вязкое. Чистейший горный поток нес в себе яд. Следопыт решил убедиться в выводах и направился к глубоководью, где перед ним предстала ужасающая картина: водную гладь покрывал маслянистый слой, распухшие от болезни рыбы плавали брюхом кверху, а на обоих берегах стояли сухие, покрытые слизью деревья. Вэл подозревал, что его намеренно водят по лесу. Он еще не сталкивался с настолько могущественными силами в диких лесах Илларии.

— Что же это? — размышлял он. — Немногие существа в этом мире способны свободно изменять природу.

Перейти на страницу:

Похожие книги