Вокруг царила тишина и покой, если не считать крошечных птичек, которые, видимо, обитали в живой изгороди, вытянувшейся вдоль дорожки. Они пересвистывались, взлетали над зеленью, а потом снова исчезали в ней, будто проверяли, как поживает их новая соседка. Зелени было столько, что пейзаж выглядел как с открытки с видами Ирландии — такие продаются в аэропорте Ньюарка. Сара прошла мимо весело журчащей реки и возле поворота увидела вход в лес. Даже не вход — величественный въезд с двумя каменными столбами по обе стороны грунтовой дороги. «Должно быть, когда-то здесь были ворота», — подумала Сара. Под ногами стелился ковер разнообразной листвы, иногда почти свежей, а где-то — порядком подгнившей. Земля была мягкой и липкой и скрадывала шаги. Саре казалось, что она может бесследно затеряться в этом лесу и никто никогда ее не найдет. Но на душе при этом было удивительно спокойно. Она вытащила скетчбук и карандаши и, словно войдя в транс, принялась вырисовывать на бумаге замысловатые линии фрагмента древесной коры. В деревьях было нечто возвышенное, дарующее внутренний покой.

По мере того как Сара углублялась в лесную чащу, ветви над ее головой смыкались все плотнее, образуя естественное укрытие. Среди деревьев встречались ясень, бук и дуб. Куда бы ни упал взгляд, все просилось на бумагу. Сара забрела в небольшую рощу орешников и увидела скопление подснежников, которые покачивали маленькими головками на ветру. Решив, что они замечательно будут смотреться дома, в вазе, она наклонилась, чтобы сорвать парочку, и так увлеклась, что не заметила, как к ней подошел мужчина в одежде защитного цвета. Только когда его собака залаяла, Сара подняла глаза.

— О, привет! — воскликнула она, застигнутая врасплох чужим присутствием. Сама того не желая, она вдруг ощутила себя очень уязвимой: в чаще леса, наедине с незнакомцем… Любая мало-мальски приличная сказка предостерегала от подобных встреч.

— Макс, назад! — скомандовал мужчина, и собака послушно замолчала. Это был маленький бело-коричневый пес, очень настороженный, будто наученный выискивать трюфели.

— Что это вы делаете? — спросил мужчина, указывая на цветы, которые сорвала Сара.

— Я, э-э-э… извините, а кто вы?

— Офицер охраны природы Западного Клэра, — с апломбом ответил мужчина, и его слова звучали весьма солидно, особенно в сочетании с его ростом и телосложением.

— Ах, офицер! А я просто цветы собирала!

Саре казалось, немного флирта и шутливый тон помогут сгладить ситуацию. Не сработало.

— Я бы предпочел, чтобы вы этого не делали, — незнакомец говорил так, будто с трудом проталкивал слова через глотку.

— А что, они под охраной… редкий вид или вроде того? — серьезно поинтересовалась Сара, но по лицу офицера было понятно, что он принял ее вопрос за насмешку. — Просто я нездешняя, приехала на отдых из Штатов.

— Ни за что бы не догадался, — пробормотал он.

В его глазах — необычное сочетание зеленого и карего — отражался рассеянный свет, проникавший сквозь кроны деревьев, а смотрел он так пристально, что хотелось отвести взгляд. Волосы были коротко острижены, щетина на подбородке добавляла облику суровости. Все это, да еще форма цвета хаки представляли его жестким военным, вот только тявкающий пес выдавал правду о его характере. Сара знала: только очень добрый человек способен завести такую собаку.

— Ну, в общем, ущерб уже нанесен, — сказала она, пожав плечами. — Но, если вам будет легче, обещаю больше не рвать подснежники.

— Только не эти подснежники.

Оба неловко замолчали и посмотрели в сторону пса, будто ожидая от него помощи. Макс сразу же откликнулся — оглушительно гавкнул и сел на задние лапы, весьма довольный собой.

— Послушайте, я не хотел… Это, наверное, звучит так, будто… — начал мужчина, но тут у него зазвонил телефон, и он, извинившись, снял трубку. Сара перехватила подснежники другой рукой, жалея, что не может вернуть их в землю. Офицер разговаривал с кем-то о тонкостях работы двигателя лендровера, и ей показалось, что это отличная возможность улизнуть. Он увлекся разговором, отвернулся от Сары, и она сразу же двинула прочь из леса, как можно тише и быстрее. Даже пес не заметил ее исчезновения, потому что с большим интересом вынюхивал кроличьи норы.

Сара отправилась в деревенский магазин, чтобы купить какой-нибудь еды и большую бутылку вина. Ей было не по себе. Как там говорится: кто-то прошелся по твоей могиле… или ты прошелся по чьей-то могиле? В общем, у нее по спине бежали мурашки. Она снова и снова прогоняла в голове эту встречу и не могла понять: почему офицер отреагировал так остро — или она упустила нечто важное? Глупо было сбегать вот так, но она больше не встретится с ним, так что какая разница?

Прогулка быстрым шагом заняла минут пятнадцать, и она ощутила прилив сил. Местный магазин был похож на длинную кишку, заставленную товарами столь разными, что его можно было счесть бакалейной лавкой, аптекой и зоомагазином одновременно. Вопреки обыкновению, американский акцент Сары не вызвал у девушки за стойкой никаких вопросов.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии МИФ Проза

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже