Бросьте чистые слова!Красоте какой ни следуй,Остается напоследок:Бей, коли и режь — раз-два!Ш а н д о р.
И под дулом пистолета все-таки смогу,Что такое человечность, объяснить врагу.К а р о й.
Философия напрасна. Кто тебя поймет,Если в споры аргументом входит пулемет?!Б а л и н т и К а р о й.
Бросьте чистые слова!Красоте какой ни следуй,Остается напоследок:Бей, коли и режь — раз-два!Г о л о с Х е н к е р а (из-за двери ванной). Дайте мне чистую рубашку!
Молчание.
Х е н к е р (выходя из ванной). Ну, что же вы?.. Ах, пардон! Я забыл, что здесь дама. (Берет из сундучка одну из рубашек Балинта, разглядывает.) В такое время не приходится быть слишком разборчивым. (Возвращаясь в ванную.) Продолжайте, господа, я люблю веселую музыку. (Уходит.)
К а р о й (язвительно). Смелее, друзья, наступила решительная минута! Или, может быть, зачитаем ему манифест Томаса Манна? Ты уже уступил ему почти последнюю свою рубашку.
Ш а н д о р (страстно).
Нет,Нет!И чего стою я,Если в пламени летЧеловечность мояНе идет мне вослед?!Нет,Нет!Силы нет у любви,Если, выйдя на свет,Аргументы моиПобедить не моглиЕго пистолет!Б а л и н т.
Так,Так,Ты рехнулся, чудак!Не тебе превозмочьЭтот дикий кабак,Вавилонскую ночь!Х е н к е р выходит из ванной, на нем темный костюм Виктора. Он демонстративно запихивает в карман револьвер.
Б а л и н т и К а р о й.
Что там Цицерон с Руссо?!Красоте какой ни следуй,Остается напоследок:Бей, коли, гвозди, и все!Х е н к е р (Юлии). Прошлый раз я имел возможность нанести вам лишь короткий визит вежливости. На сей раз я решил воспользоваться вашим гостеприимством на более длительный срок. Я намерен остаться здесь до тех пор, пока полиция не перестанет меня разыскивать. Я не придаю этому серьезного значения. Полицейские лишь делают вид, будто гонятся за мной… Все это из-за репортеров, поднявших шумиху вокруг инцидента. Вы мне разрешите задержаться? Благодарю. Я проведу у вас несколько приятных дней.
Ю л и я. Пожалуй, по этому адресу вы найдете для себя куда более надежное убежище. Вот, возьмите. (Передает ему записку.)
Х е н к е р. А, так это Мелитта, моя дорогая… Это она прислала, не правда ли? Представляю, как она тревожилась. К вам, сударыня, я загляну в следующий раз. (Надевает пальто Кароя. Благодушно.) Военный трофей! При случае пришлю вам его обратно… А ну-ка спойте мне на прощанье песенку! (Уходит.)
Явление семнадцатоеТ е ж е, без Хенкера.
Балинт порывается броситься за Хенкером.
Ю л и я. Берегись! Он вооружен.
Б а л и н т. Ха-ха! Вооружен! Ну и что же?
Что там Цицерон с Руссо?!Красоте какой ни следуй,Остается напоследок,Бей, коли, гвозди, и все!Ш а н д о р.
Вот,ВотВидишь, что за урод,Зол и дик,Славит штык,Нас пускает в расход.Б а л и н т.
Так,Так,Ты умнеешь, чудак,Разглядел, что и как,Но, попавши под танк,Пропадешь и так и сяк.Явление восемнадцатоеТ е ж е и Х е н к е р.
Х е н к е р (вбегает, запыхавшись). Полиция! Там, на углу, под газовым фонарем, стоит полицейский.
Б а л и н т (вызывающе). Не теряйте голову, герр капитан! Постарайтесь сохранить хотя бы видимость военной доблести. Действуйте смелее, по-гусарски!
Х е н к е р (вынимает револьвер). Попытаюсь выбраться через сад.
Б а л и н т. Может, прикажете подать вам веревочную лестницу? До чего мне нравятся трусливые романтики!
Х е н к е р. За подобные выпады стоило бы пристрелить вас тут же на месте…
Ю л и я (торопливо). Здесь под окном вход в подвал. По крыше вы легко спуститесь вниз.
Х е н к е р. Одному? В кромешной темноте? Раз вы так хорошо знаете, как пройти…