А потом началось настоящее исследование. Пенси носилась между фондами и читальным залом со стопками газет. Полли внимательно изучала каждую статью и походя делала заметки в любезно предоставленной мистером Букеттом тетради. Почти три четверти случаев явно не касались дома на улице Флоретт, но вот остальные…

За поисками прошло полтора часа, однако она так в них углубилась, что совершенно не следила за временем.

Наконец отложив в сторону последнюю газету (недельной давности), Полли потрясенно закачала головой.

— Вот это да!

Все вдруг встало на свои места, и то, что она выяснила, было настолько ужасно — нет, просто чудовищно! — что у нее волосы на затылке шевелились.

Китти была права. Карниворри. С него все и началось. И вот она узнала, что он сделал. Этот дом, этот разрушенный мост… Все связалось.

Нужно срочно рассказать обо всем доктору и Джасперу! Нельзя допустить, чтобы они туда сунулись, чтобы их сцапали…

Полли резко придвинулась к рожку.

— Мистер Букетт! Могу я воспользоваться вашей трубой пневмопочты?

— Разумеется, мэм.

Полли вырвала из тетради страничку и написала:

«Я все выяснила! Скоро буду дома!

П. У. Трикк».

Она засунула послание в капсулу, и та отправилась в путь по пневматическому трубопроводу, который оплел собой весь город.

— Мистер Букетт, благодарю за помощь. Я все узнала. Мне пора.

— Я провожу вас, мэм.

— О, не стоит. Доброй ночи.

Полли поднялась и, спрятав в карман фотокарточку из папки, фотокарточку из квартиры Китти и ботанический справочник, направилась к выходу. Она понимала, что мистер Букетт будет недоволен тем, что посетительница взяла материалы фонда, но Полли пообещала себе, что непременно их вернет… как только со всем разберется.

На улице было мерзко и промозгло. За то время, что Полли просидела в архиве, туман сгустился и поднялся уже до плафонов фонарей на столбах. Неподалеку сонно ворчала площадь Неми-Дрё.

В переулке, чуть в стороне от входа в здание архива, стоял старенький клетчатый «Трудс».

Полли показалось, что он как-то уж подозрительно похож на экипаж, который стоит у дома на улице Флоретт. Впрочем, она себя быстро успокоила: «Сколько тут таких ржавых развалюх ездит по Саквояжному району…»

Застегнув пальто и поежившись от сырости, Полли пошагала в сторону площади, надеясь найти там кеб.

— Эй, милочка, прикурить не найдется? — окликнул ее прислонившийся к фонарному столбу мужчина в твидовой кепке и куртке, какие носят рабочие из Гари.

Полли не ответила и ускорила шаг.

Когда она поравнялась с экипажем, его дверца внезапно открылась, и на тротуар выскочил тип в коротком буром пальто, замотавшийся шарфом по самые глаза.

Полли попятилась, узнав этого человека. Он! Именно он разговаривал с доктором Степплом у дома № 12!

— Не подходите! — крикнула она.

Стоявший у фонарного столба тип подкрался к Полли со спины и с силой зажал ей рот платком. Резкий химический запах проник в ноздри. Несколько мгновений Полли еще дергалась, а потом глаза ее закрылись, тело обмякло.

Вдвоем похитители затащили девушку в «Трудс».

Дверца закрылась, зарычала топка, и из труб с хлопками вырвалось несколько бурых комков дыма. Экипаж тронулся в путь.

<p>Часть вторая. Жилец из девятой квартиры</p><p>Глава 1. В поисках Полли</p>

Джаспер подкрался к лестнице и прислушался.

Тошнотворная ворона, также известная как дядюшка Натаниэль, была внизу и в задумчивости бродила по гостиной. Кажется, она уже достаточно глубоко погрузилась в какие-то свои невероятно важные мысли и не заметит его исчезновения из дома.

Джаспер на цыпочках двинулся в конец коридора. У двери комнаты, которая располагалась напротив его спальни, он остановился, бросил быстрый взгляд на лестницу и повернул ключ.

Скрипнули несмазанные петли.

В комнате этой никто не жил, и дядюшка использовал ее как место, куда можно убрать подальше от глаз и забыть какую-нибудь ненужную вещь. Джаспер считал, что где-то здесь, в одном из шкафов под чехлами или в коробках, подписанных «Собственность Д. Д.», заперты дядюшкины человеколюбие, сентиментальность и чувство юмора. Лучшего хранилища для этого было и не придумать, ведь сюда не заходила даже миссис Трикк. Помимо дядюшкиных слабостей, в этой комнате скопилось столько пыли, что ее не вместил бы в себя и известный своей прожорливостью пневмоуборщик экономки. Под потолком и на плафоне газового рожка висела паутина, заставленная упомянутыми коробками кровать и перекрытый чугунной заслонкой камин нагоняли тоску одним своим видом. Впрочем, племянник доктора Доу здесь никогда особо не задерживался.

Джаспер подошел к окну и, немного повозившись с щеколдой, открыл его. В комнату тут же проникла утренняя осенняя сырость. Тумана меньше за ночь не стало — напротив, его, казалось, смели сюда со всего Тремпл-Толл.

Выглянув наружу, Джаспер проверил, на месте ли тот самый, чуть выдвинутый из стены, кирпич, после чего забрался на подоконник и вылез из окна. Нащупав ногой кирпич, он сполз ниже, зацепился за водосток и спрыгнул на угольный ящик. Железная крышка предательски громыхнула.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии ...из Габена

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже