– Полковник Джекман ошибается. Краснокожим принадлежат все земли, начиная от той великой воды, над которой восходит солнце, и заканчивая той великой водой, над которой солнце заходит. Однако они готовы передать Великому Отцу все те хорошие участки нашей земли, на которых уже сейчас живут бледнолицые. Они также готовы – и ради этого мы прибыли сюда – обсудить с бледнолицыми, нужно ли и можно ли передать Великому Отцу, правящему белыми в Вашингтоне, и его народу еще некоторые земли, чтобы он мог прокормить многочисленных бледнолицых, будь то мужчины, женщины или дети. Однако вожди дакота вынуждены настаивать на том, чтобы Великий Отец учел их требование и оставил им достаточно плодородной земли, чтобы они могли самостоятельно прокормить себя и своих женщин и детей. Всего несколько зим тому назад бледнолицые поклялись навечно отдать нам все земли от Найобрэры до верховьев Миссури.
Воцарилось молчание.
Джекман устремил взгляд на стол.
– Обстоятельства внезапно изменились. Открыты золотые жилы, строятся железные дороги, закладываются города… Вашей земле даруют цивилизацию.
Он вынул трубку изо рта, выбил ее, отложил и нервно забарабанил пальцами по столу.
Наконец он снова собрался с силами и продолжил:
– В том, что ты сейчас сказал, как ни странно, слышатся одновременно и мятежная непокорность, и разумные доводы.
Он откинулся к стене, присвистнул и подал знак обступившим его вольным всадникам. Двое вышли и вскоре вернулись с бренди и оловянными стаканами. Стаканы поставили на стол, и Джекман приказал налить всем, кто сидел рядом с ним.
– Выпьем, – произнес он тоном, которому попытался придать развязность и фамильярность, но, поскольку эти качества были совершенно чужды чопорному и скованному офицеру, его предложение прозвучало всего-навсего неловко. – Обсудим все не спеша. А для начала чем-нибудь подкрепимся. Огненная вода, как называете ее вы, краснокожие, обычно помогает расслабиться лучше, чем табак. Вы же уже близко познакомились с этим напитком, не правда ли? По крайней мере, так говорят.
Джекман протянул было руку к бренди, но Токей Ито еще не прикоснулся к стакану, и потому полковник медлил поднять свой.
– Название «огненная вода» придумали не краснокожие, – холодно ответил вождь. – Изобретение этого слова приписывают нам бледнолицые. Воины дакота обычно именуют эту воду «мини-вакен», то есть «священной водой».
Джекман и его офицеры рассмеялись. Майор Смит сохранял невозмутимость.
– Священная вода! – вновь подхватил полковник нить разговора, возвращаясь к затронутой теме. – Как оно пришло вам в голову?
– Наши уши слышали, что бледнолицые пьют такую воду в тех местах, где служат Великому Духу.
– То есть в церкви… Ах, черт, значит, вы имеете в виду вино… – смутился Джекман. – Ну да, вот только оно несколько отличается от бренди, хотя и вином можно напиться допьяна. Что ж, пусть будет священная вода, правда, место для проповеди здесь неподходящее. Выпьем-ка лучше. А наши краснокожие друзья? Они не хотят попробовать хотя бы глоточек?
– Мы не пьем, ибо принесли обет. Но пусть полковника Джекмана это не тревожит. Мы любим смотреть, как пьют другие.
– Слишком большая воздержанность не пристала воину. Алкоголь тоже не всегда приносит один лишь вред. А вы угрюмы, как я посмотрю! Вы и вправду даже не пригубите?
– Благодарим, но нет.
Джекман недовольно отодвинул свой стакан.
– Надо же, дакота основали общество трезвости! – попытался было он пошутить.
Ему пришлось смириться с тем, что его уловка не удалась.
– Что ж, будем вести переговоры, не промочив горло. – Полковник облокотился на стол и с деланой фамильярностью подался вперед, желая подготовить следующий обходной маневр, который обеспечил бы ему победу. – В самом деле, мы же не изверги какие-нибудь! Нужно все уладить таким образом, чтобы каждый получил причитающееся ему по праву.
– У полковника Джекмана есть предложение?
– Сотня предложений, только бы установить мир. Но сначала хотелось бы узнать, чего хочешь ты.
– Мой язык уже произнес это.
– Само собой, само собой. Мы же не хотим лишать вас жизни. Ты человек, наделенный большими способностями. Мы познакомились с тобой здесь, и о тебе рассказывают истинные чудеса. Чудеса, да и только! Взорвать целый форт… Ясно, что ты для нас партнер по переговорам, которого надобно принимать всерьез. И это притом что ты еще очень молод. Твои люди, видимо, весьма тебе доверяют… Но насколько далеко простираются твои полномочия?
Последний вопрос Джекман задал быстро, словно подстерегая добычу.
– Настолько, насколько они описаны в говорящей бумаге собрания Совета. Моим ушам надлежит выслушать предложения Длинных Ножей, а моему языку – передать их вождям и старейшинам племени дакота.
– Ах вот как… Гм. Выходит, ты не наделен полномочиями подписывать или отклонять договоры от имени всех дакота?
– Нет, не наделен.