– Простите, милый Арамис; но мне казалось, что вы метили выше.

– Выше? А кто я такой, чтоб иметь подобное самомнение? Ничтожный мушкетёр, нищий и совершенно никому не известный, ненавидящий всякую зависимость и чувствующий себя не на своём месте в свете.

– Арамис! Арамис! – вскричал д’Артаньян, недоверчиво глядя на своего друга.

– Я прах и обращаюсь в прах. Жизнь исполнена треволнений и горестей, – продолжал он всё мрачнее и мрачнее, – все нити, привязывающие её к счастью, рвутся в человеческой руке одна за другой, в особенности же золотые нити. О, милый д’Артаньян, – сказал Арамис с некоторой горечью в голосе, – поверьте мне, скрывайте свои раны, когда они у вас будут. Молчание – последняя радость несчастных, не выдавайте никогда своей скорби, любопытные пьют наши слёзы как мухи кровь раненой лани.

– Увы, милый Арамис, – сказал д’Артаньян, глубоко вздохнув в свою очередь, – вы рассказываете мне мою собственную историю.

– Как так?

– Да! У меня похитили женщину, которую я любил и обожал. Я не знаю, где она, куда её увезли, может быть, она в тюрьме, может быть, умерла.

– Но вы можете, по крайней мере, утешаться тем, что она покинула вас против воли, что если вы не имеете о ней известий, то лишь потому, что она лишена возможности сноситься с вами, – тогда как…

– Тогда как?

– Ничего, – спохватился Арамис, – ничего.

– Итак, вы навсегда отрекаетесь от света? Это решено? Намерение ваше бесповоротно?

– Навсегда. Сегодня вы – мой друг, завтра вы будете для меня только тенью или даже вовсе не будете существовать. А мир – могила, не что иное.

– Чёрт возьми! Это очень печально – то, что вы говорите.

– Что делать! Моё призвание влечёт меня, оно уносит меня.

Д’Артаньян улыбнулся, не отвечая; Арамис продолжал:

– Тем не менее, пока я ещё на земле, я хотел бы поговорить с вами о вас, о наших друзьях.

– А я, – сказал д’Артаньян, – хотел бы поговорить с вами о вас самих; но вижу, как вы отрешились от всего. Любовь вы презираете. Друзья – тени, свет – могила.

– Увы, вы сами убедитесь в этом, – сказал Арамис, вздыхая.

– Так бросим говорить об этом, – сказал д’Артаньян, – и давайте сожжём это письмо, которое, наверное, извещает о новой измене вашей гризетки или горничной.

– Какое письмо? – вскричал, оживившись, Арамис.

– Письмо, пришедшее во время вашего отсутствия и переданное мне для вас.

– От кого же письмо, от кого?

– От какой-нибудь заплаканной служанки, отчаявшейся гризетки, а может быть, от камеристки госпожи де Шеврёз, вынужденной возвратиться в Тур со своей госпожой и которая, желая пустить пыль в глаза, взяла надушенную бумагу и запечатала письмо печатью с герцогской короной.

– Что вы говорите?

– Постойте, да я, верно, потерял его, – сказал лукаво молодой человек, притворяясь, будто ищет. – Ну да это к счастью, свет – могила, люди, а следовательно и женщины, – тени, а любовь – чувство, которое вы презираете.

– Ах, д’Артаньян, д’Артаньян! – вскричал Арамис. – Вы меня убиваете!

– Наконец-то, вот оно! – сказал д’Артаньян, вынув письмо из кармана.

Арамис вскочил, схватил письмо и прочёл или, вернее, проглотил его. Лицо его сияло.

– У служанки, по-видимому, прекрасный слог, – сказал небрежно мушкетёр.

– Спасибо, д’Артаньян! – вскричал Арамис, почти обезумев от радости. – Она была вынуждена возвратиться в Тур, она мне верна, она меня любит! Друг мой, дайте я обниму вас, счастье душит меня!

И друзья пустились плясать вокруг почтенного Иоанна Златоуста, лихо топча листы упавшей на пол диссертации.

В эту минуту вошёл Базен со шпинатом и яичницей.

– Беги, несчастный! – вскричал Арамис, швыряя в лицо ему скуфейку. – Ступай, откуда пришёл, захвати с собой эту ужасную зелень и яичницу; спроси шпигованного зайца, жирного каплуна, бараний окорок с чесноком и четыре бутылки старого бургундского.

Базен, смотревший на своего господина и ничего не понимавший в этой перемене, грустно опустил яичницу в шпинат, а шпинат на пол.

– Вот когда пришло время посвятить свою жизнь царю царей, если вы желаете сделать ему приятное, – сказал д’Артаньян. – Non inutile est desiderium in oblatione[33].

– Ступайте к чёрту с вашей латынью! Мой милый д’Артаньян! Давайте пить, чёрт возьми! Давайте пить много, давайте пить вволю, и расскажите мне, что там делается.

<p>Глава XXVII</p><p>Жена Атоса</p>

– Теперь остаётся нам узнать об Атосе, – сказал д’Артаньян повеселевшему Арамису, когда рассказал ему обо всём случившемся в столице со дня их отъезда и когда вкусный обед заставил одного из них забыть свою диссертацию, а другого – свою усталость.

– Вы думаете, что с ним случилось несчастье? – спросил Арамис. – Атос так хладнокровен, так храбр и так отлично владеет шпагой.

– Да, конечно, и я больше, чем кто бы то ни было, воздаю должное храбрости и ловкости Атоса. Но я предпочитаю отражать шпагой удары копья, а не палок, я боюсь, что Атоса избили лакеи. Лакеи – народ, который дерётся больно и не скоро перестаёт. Вот почему, признаюсь вам, мне хотелось бы уехать как можно скорее.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Книга в подарок

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже