– Как бы то ни было, – сказал он, – но сегодня вы меня ещё не убьёте: у вас нет больше оружия, и к тому же я принял предосторожности. Вам удалось уже несколько развратить моего бедного Фельтона, он начал уже подчиняться вашему дьявольскому влиянию, но я хочу спасти его, он больше вас не увидит – всё кончено. Соберите ваши вещи, завтра вы уедете. Я назначил было ваше отплытие на двадцать четвёртое число, но затем передумал и решил, что чем скорее это совершится, тем лучше. Завтра в двенадцать часов пополудни у меня в руках будет приказ о вашей ссылке, подписанный Бекингемом. Если вы перекинетесь с кем-нибудь лишь одним словом, прежде чем сядете на корабль, мой сержант пустит вам пулю в голову – ему отдан такой приказ. Если на корабле вы скажете кому-нибудь хоть единое слово без разрешения капитана, капитан прикажет бросить вас в море – так решено. До свиданья. Вот всё, что я имел на сегодня сообщить вам. Завтра я вас увижу, чтобы проститься с вами.

С этими словами барон вышел.

Миледи выслушала всю эту грозную тираду с улыбкой презрения на губах, но с яростью в сердце.

Подали ужин. Миледи чувствовала, что ей необходимо подкрепиться; она не знала, что могло произойти в эту надвигающуюся ночь: всё небо было обложено тучами, а сверкавшие вдали молнии предвещали грозу.

Гроза разразилась около десяти вечера. Миледи испытывала странное облегчение, видя, что природа разделяет мрачное состояние её души. Гром гремел в небе, как гнев в её сердце. Ей казалось, что порывы ветра бьют в её лицо так же, как они набрасываются на деревья, сгибая их ветви и срывая листья. Она стонала, как ветер, и её голос терялся и заглушался могучим голосом природы, которая, казалось, тоже издавала стоны отчаяния. Вдруг она услышала стук в окно и при блеске молнии увидела за его решёткой человеческое лицо.

Она подбежала к окну и открыла его.

– Фельтон! – вскричала она. – Я спасена!

– Да, – сказал Фельтон, – но молчите, молчите, мне нужно время, чтобы подпилить ваши решётки. Но будьте осторожны, чтобы они не увидели нас в дверное окошечко.

– Доказательством того, Фельтон, что Бог за нас, – проговорила миледи, – может служить то, что они сами забили окно доской.

– Это хорошо, Господь отнял у них разум, – сказал Фельтон.

– Что должна я делать? – спросила миледи.

– Ничего, ничего, только заприте окно. Ложитесь спать, хотя бы не раздеваясь. Когда я закончу, я постучу в окно. Но в состоянии ли вы следовать за мной?

– О да!

– А ваша рана?

– Причиняет мне боль, но не мешает мне ходить.

– Будьте же готовы по первому знаку.

Миледи закрыла окно, потушила лампу и легла, как советовал ей Фельтон, в постель. Среди бури она слышала звуки, скрип пилы о решётки и при каждом блеске молнии видела в окне лицо Фельтона.

Она пролежала целый час, едва дыша. Холодный пот покрывал её лоб, а сердце сжималось невыносимой тревогой при малейшем шуме, который раздавался в коридоре.

Есть часы, которые длятся как годы.

Через час Фельтон снова постучал в окно.

Миледи вскочила с постели и отворила его. Два отпиленных от решётки железных прута образовали отверстие, вполне достаточное, чтобы в него мог пролезть человек.

– Готовы ли вы? – спросил Фельтон.

– Да, нужно ли мне что-нибудь захватить с собой?

– Золото, если оно у вас есть.

– Да, к счастью, мне оставили то, которое я имела с собой.

– Тем лучше, потому что я истратил все свои деньги на наём барки.

– Возьмите, – сказала миледи, передавая Фельтону мешочек с золотом.

Фельтон взял мешок и бросил его вниз, к подножию стены.

– Теперь, – спросил он, – вы готовы?

– Я здесь.

Миледи встала на кресло и высунулась в окно. Она увидела, что Фельтон висит над пропастью на верёвочной лестнице. В первый раз на секунду овладевшее ею чувство страха напомнило ей, что она женщина, – пропасть испугала её.

– Этого я и боялся, – сказал Фельтон.

– Это ничего, ничего, – сказала миледи, – я спущусь с закрытыми глазами.

– Доверяете ли вы мне? – спросил Фельтон.

– И вы спрашиваете об этом?

– Протяните мне ваши руки, скрестите их вот так.

Фельтон связал ей руки своим платком и сверх платка верёвкой.

– Что вы делаете? – спросила она с удивлением.

– Обхватите мою шею и ничего не бойтесь.

– Вы можете потерять равновесие, и мы оба расшибёмся.

– Будьте покойны: я моряк.

Нельзя было терять ни секунды: миледи обвила руками шею Фельтона, и тот вытащил её из окна.

Фельтон начал медленно спускаться с перекладины на перекладину. Несмотря на тяжесть двух тел, лестница раскачивалась от сильных порывов ветра.

Вдруг Фельтон остановился.

– Что такое? – спросила миледи.

– Тише, – сказал Фельтон, – я слышу шаги.

– Нас заметили!

Наступила тишина, длившаяся несколько минут.

– Нет, – сказал Фельтон, – ничего.

– Но что это был за шум?

– Это патруль делает обход.

– А где он должен пройти?

– Как раз под нами.

– Они нас заметят.

– Нет, если только не блеснёт молния.

– Они наткнутся на нашу лестницу.

– К счастью, она не достаёт до земли на шесть футов.

– Вот они, боже мой!

– Молчите.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Книга в подарок

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже