| Get in line, pal, Big Jim thought, and sighed. | Кто бы сказал мне, дружище , подумал Большой Джим и вздохнул. |
| "Give me a minute. | - Дай мне минутку. |
| I need to think. | Тут надо подумать. |
| I'll call you back." | Я тебе перезвоню. |
| He ended the call and considered this new problem. | Он отключил связь и сосредоточился на новой проблеме. |
| He could take a bunch of cops out there tonight. | Ренни мог этим вечером направить туда копов. |
| In some ways it was an attractive idea: whip them up at Food City, then lead the raid himself. | Не самая плохая идея. Накрутить их в "Мире еды", а потом бросить в бой. |
| If Andy died, so much the better. | Если б Энди убили, он бы горевать не стал. |
| That would make James Rennie, Senior, the entire town government. | В этом случае именно Джеймс Ренни-старший возглавил бы городское правительство. |
| On the other hand, the special town meeting was tomorrow night. | Но на завтрашний вечер назначено экстренное общегородское собрание. |
| Everyone would come, and there would be questions. | Придут все, будут вопросы. |
| He was sure he could lay the meth lab off on Barbara and the Friends of Barbara (in Big Jim's mind, Andy Sanders had now become an official Friend of Barbara), but still... no. | Он не сомневался, что сможет повесить лабораторию по производству мета на Барбару и друзей Барбары (в голове Большого Джима Энди Сандерс уже стал другом Барбары в руководстве города), но все же... нет. |
| No. | Нет. |
| He wanted his flock scared, but not in an outright panic. | Он хотел, чтобы паства боялась, но не запаниковала. |
| Panic wouldn't serve his purpose, which was to establish complete control of the town. | Паника не служила его цели - установлению полного контроля над городом. |
| And if he let Andy and Bushey stay where they were for a little while, what harm? | И если Энди и Буши какое-то время останутся там, где они сейчас, что в этом плохого? |
| It might even do some good. | Наоборот, есть даже плюсы. |
| They'd grow complacent. | У них прибавится самоуверенности. |
| They might fancy themselves forgotten, because drugs were full of Vitamin Stupid. | Они даже подумают, что о них забыли. Потому что в наркотиках так много витамина глупости. |
| Friday, on the other hand-the day after tomorrow-was that cotton-picker Cox's designated Visitors Day. | С другой стороны, пятницу - послезавтра - этот ёханый Кокс объявил Днем встреч. |
| Everybody would stream out to the Dinsmore farm again. | Все вновь устремятся к ферме Динсмора. |
| Burpee would no doubt set up another hotdog stand. | Берпи, несомненно, организует продажу хот-догов. |